Las actividades de la MINUSAL se han complementado mediante contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General para la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador. | UN | وعززت أنشطة البعثة بتبرعات قدمت إلى الصندوق اﻹستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام للبعثة. |
Deseo referirme, asimismo, al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General para prestar asistencia a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia, al que México ha tenido ocasión de contribuir. | UN | أود أيضا أن أنوه بالصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدة الدول على تسوية النزاعات من خلال محكمة العدل الدولية، وبلادي قد ساهمت في هذا الصندوق. |
La delegación de Liberia hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga contribuciones al fondo fiduciario establecido por el Secretario General con miras a sufragar los gastos derivados de la financiación del proceso de paz. | UN | وناشد وفده المجتمع الدولي المساهمة في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لتغطية التكاليف المترتبة على تمويل عملية السلم. |
También hay que aplicar las recomendaciones y propuestas principales del grupo de expertos creado por el Secretario General, que han recibido respaldo mayoritario. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تنفيذ التوصيات والمقترحات الرئيسية التي وضعها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام والتي لقيت تأييد الأغلبية. |
También contribuimos al debate del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre misiles, creado por el Secretario General. | UN | كما ساهمنا في مناقشات فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالقذائف الذي أنشأه الأمين العام. |
Además, como se señala más arriba, el Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General tenía por objeto, entre otras cosas, atender los gastos de desmovilización. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو مذكور أعلاه، فإن الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام قصد به، في جملة أمور، أن يغطي تكاليف تسريح القوات. |
Con ese mismo espíritu, hemos contribuido al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General para apoyar las actividades conmemorativas del cincuentenario. | UN | وبنفس الروح ساهمنا في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لدعم اﻷنشطة المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
En este sentido, el orador destaca que su Gobierno ha hecho una contribución voluntaria por un total de 1 millón de dólares al fondo fiduciario para el Tribunal Internacional establecido por el Secretario General. | UN | وأشار المتكلم في هذا الصدد الى أن حكومة بلده قدمت مساهمة طوعية قدرها مليون دولار لفائدة الصندوق الاستئماني للمحكمة الدولية الذي أنشأه اﻷمين العام. |
Por otra parte, en el proyecto se hace un nuevo llamado a toda la comunidad internacional para que intensifique su apoyo al proceso de paz, especialmente a través de contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para el proceso de paz en Guatemala establecido por el Secretario General. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن مشروع القرار يدعو المجتمع الدولي مرة أخرى إلى تكثيف دعمه لعملية السلام، وخصوصا عن طريق تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لعملية السلام الذي أنشأه اﻷمين العام. |
Es conveniente señalar que fue Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de realizar un estudio amplio sobre la carrera de armamentos navales, fuerzas navales y los sistemas de armamentos navales, establecido por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لي أن أذكُر أيضاً أنه كان رئيساً لفريق الخبراء الحكوميين المعني بالاضطلاع بدراسة شاملة عن سباق التسلح البحري والقوات البحرية ونظم اﻷسلحة البحرية، الذي أنشأه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Por ejemplo, respecto de un fondo fiduciario establecido por el Secretario General se aplica un cargo de 13% para compensar algunos de los gastos en los que se incurre de conformidad con el presupuesto ordinario para dirigir y ejecutar actividades vinculadas con el fondo fiduciario. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى تحميل الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام بمقدار ١٣ في المائة لمواجهة بعض التكاليف المتكبدة في إطار الميزانية العادية من أجل إدارة وتنفيذ أنشطة الصندوق الاستئماني. |
Por ello, la FICSA lamenta no haber sido invitada a participar en el grupo de trabajo establecido por el Secretario General para presentar propuestas sobre la reforma del régimen común. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد يأسف ﻷنه لم يُدع للاشتراك في الفريق العامل الذي أنشأه اﻷمين العام لتقديم مقترحات بشأن إصلاح النظام الموحد. |
En relación con un posible nuevo concepto de administración fiduciaria, esperamos el informe del Grupo de Tareas de alto nivel establecido por el Secretario General, presidido por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | وبالنسبة لاحتمال طرح مفهوم جديد للوصاية نحن في انتظار التقرير الذي سيقدمه الفريق العامل الرفيع المستوى الذي أنشأه اﻷمين العام برئاسة المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Estamos agradecidos al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, creado por el Secretario General para obtener recursos. | UN | ونحن ممتنون غاية الامتنان للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي أنشأه الأمين العام لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة هذه الأوبئة. |
El Grupo de alto nivel creado por el Secretario General presentará dentro de poco sus recomendaciones relativas a la reforma de la Organización. | UN | وسيرسل الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام توصياته قريبا بشأن إصلاح المنظمة. |
En cuanto a las amenazas futuras o de un nuevo tipo, mi delegación espera que el Grupo creado por el Secretario General presente sus conclusiones en relación con la índole de dichas amenazas y los medios de hacerles frente. | UN | أما بالنسبة للتهديدات الجديدة، فإن وفدي ينتظر استنتاجات تقرير الفريق الذي أنشأه الأمين العام. |
En este contexto, es lamentable que el equipo de investigación de los hechos creado por el Secretario General para determinar exactamente lo que había sucedido en el campamento tuviera finalmente que disolverse por la negativa de Israel a cooperar. | UN | وفي ذلك السياق، حُلّ، للأسف، فريق تقصي الحقائق الذي أنشأه الأمين العام ليقدم صورة صحيحة لما حدث في ذلك المخيم وجاء ذلك في نهاية الأمر على إثر رفض إسرائيل للتعاون. |
Jamaica tuvo el honor de ser miembro del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el rastreo de armas pequeñas y ligeras ilícitas creado por el Secretario General. | UN | وتتشرف جامايكا بكونها عضوا في فريق الخبراء الحكوميين المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة الذي أنشأه الأمين العام. |
La Comisión de Investigación establecida por el Secretario General determinó que los ataques contra las instalaciones del OOPS fueron intencionales e infringen gravemente el principio de inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas, y que Israel era responsable de la muerte y las lesiones causadas. | UN | وقد وجد مجلس التحقيق الذي أنشأه الأمين العام أن الغارات الجويةَ ضد مباني الأمم المتحدة كانت متعمدةً وكانت عبارةً عن انتهاك فاضح بشع لحرمة تلك المباني وأن إسرائيل مسؤولة عما سببته فيها من الوفيات والإصابات. |
En este sentido, apoyamos la labor del Grupo de alto nivel que el Secretario General estableció el año pasado con el propósito de examinar los desafíos actuales que atentan contra la paz y seguridad. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد عمل فريق الخبراء الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام في العام الماضي للنظر في التحديات الحالية للسلام والأمن. |
Nota de la Presidenta: En el transcurso de las negociaciones, las Partes tomaron nota de la labor realizada por el Grupo Asesor sobre la financiación convocado por el Secretario General de las Naciones Unidas para elaborar propuestas prácticas a fin de movilizar recursos nuevos e innovadores para la financiación a largo plazo de la lucha contra el cambio climático, como prometieron los países desarrollados. | UN | ملاحظة من الرئيسة: أحاطت الأطراف علماً، أثناء المفاوضات، بالعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المعني بالتمويل الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل صياغة مقترحات عملية لتعبئة موارد جديدة ومبتكرة للتمويل الطويل الأجل المتعلق بتغير المناخ، على نحو ما تعهدت به البلدان المتقدمة. |
creada por el Secretario General y reconocida por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas, la Alianza comenzó a funcionar en junio de 2006. | UN | وكان قد تم في حزيران/يونيه 2006 إطلاق هذا التحالف الذي أنشأه الأمين العام واعترف به المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Gobierno de Sri Lanka lo nombró miembro de la lista de árbitros mantenida por el Secretario General de las Naciones Unidas, en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ورشحته حكومة سري لانكا عضوا في فريق التحكيم الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة، في إطار اتفاقية قانون البحار. |
Ya mencioné el Fondo Fiduciario que ha establecido el Secretario General, de conformidad con la decisión de la Asamblea. | UN | لقد ذكرت بالفعل الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام وفقا لمقرر الجمعية العامة. |
12. Alienta a los Estados Miembros a que hagan aportaciones al fondo de contribuciones voluntarias constituido por el Secretario General de conformidad con su resolución 968 (1994); | UN | ١٢ - يشجع الدول اﻷعضاء على المساهمة في صندوق التبرعات الذي أنشأه اﻷمين العام وفقا لقرار المجلس ٩٦٨ )١٩٩٤(؛ |