El Programa 21, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, es un modelo amplio para el desarrollo sostenible. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمد في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، يشكل مخططا شاملا من أجل التنمية المستدامة. |
El Programa 21, aprobado en la Conferencia de Río, facilita la adopción de medidas conjuntas para lograr el desarrollo sostenible tanto a nivel local como mundial. | UN | وييسر جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في مؤتمر ريو، العمل المشترك لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والعالمي. |
En la Declaración adoptada en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se incluyó un compromiso específico sobre el desarrollo económico, social y de los recursos humanos de África. | UN | وقد تضمن اﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التزاما محددا بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنمية الموارد البشرية في افريقيا. |
En la Declaración de Ammán aprobada en la Conferencia Arabe sobre Población se recomendó que se preparara y realizara un estudio mundial de la migración. | UN | وأوصى إعلان عمان، الذي اعتمد في مؤتمر السكان العمومي، بوضع وتنفيذ دراسة استقصائية عن الهجرة في العالم. |
Por este motivo, la República Árabe Siria reafirma que es importante aplicar la decisión sobre los principios y objetivos que aprobó la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995, a fin de dar prioridad al inicio de un proceso serio de negociaciones en el que se establezca un instrumento internacional sin condiciones, no discriminatorio y jurídicamente vinculante y en el que se analicen los asuntos relativos a las garantías de seguridad. | UN | لهذا تؤكد الجمهورية العربية السورية على أهمية تنفيذ " قرار المبادئ والأهداف " الذي اعتمد في مؤتمر المراجعة والتمديد للمعاهدة عام 1995، من أجل إعطاء الأولوية للبدء بإجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام صك دولي غير مشروط وغير تمييزي وملزم قانونياً يتناول قضايا ضمانات الأمن. |
Su delegación es partidaria de que se elabore el " programa de desarrollo " , pero hace hincapié en que dicho documento no debe reemplazar al Programa 21 aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en junio de 1992. | UN | وفي حين يؤيد وفده إعـداد " خطة للتنمية " ، فإنه يؤكد على أن هذه الوثيقة لا ينبغي أن تكون بديلا لجدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
El Programa 21, que se aprobó en la Conferencia de Río de Janeiro, se ha convertido en un documento fundamental que determina las principales actividades de la comunidad internacional en esta esfera. | UN | وجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمد في مؤتمر ريو دي جانيرو، أصبح وثيقة أساسية تحدد المجال الرئيسي لأنشطة المجتمع الدولي في هذه المسألة. |
El Programa Ambiental para Europa aprobado en la Conferencia de Sofía fue un primer intento de trazar una dirección común para que el Programa 21 fuera más operativo en la región de la CEPE; | UN | وكان البرنامج البيئي ﻷوروبا الذي اعتمد في مؤتمر صوفيا يمثل محاولة أولى لرسم اتجاه موحد يزيد من قابلية جدول أعمال القرن ٢١ للتنفيذ في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Lamentablemente, el crimen de terrorismo no fue incluido en el Estatuto de la Corte Penal Internacional aprobado en la Conferencia de Roma. | UN | ٦ - وأعربت عن أسفها لعدم إدراج جريمة اﻹرهاب في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد في مؤتمر روما. |
Dicho proyecto se basa en el reglamento aprobado en la Conferencia de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas y la Organización Marítima Internacional para la Elaboración de un Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval. | UN | وهو يستند إلى النظام الداخلي الذي اعتمد في مؤتمر المفوضين المعني بالامتيازات والرهون البحرية الذي عقدته اﻷمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية. |
El Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de las armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre ese tema establece un enfoque realista y viable. | UN | وينص برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بهذه المسألة على نهج واقعي وقابل للتحقيق. |
Es esencial para el subprograma el marco decenal de programas sobre consumo y producción sostenibles, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que ya cuenta con cinco programas iniciales en funcionamiento. | UN | ومن العناصر الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي إطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ويتضمن خمسة برامج أولية عاملة. |
Ese criterio respecto de la cuestión de la mujer y el medio ambiente se recogió además en el Programa 2189, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992. | UN | وقد انعكس هذا النهج " الخاص بالمرأة " في تناول قضية المرأة والتنمية بصورة أكبر في جدول أعمال القرن 21(89)، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992. |
En consecuencia, se consideró que las organizaciones no gubernamentales eran la solución al problema del bienestar en África, que contaba con escasos fondos y estaba en franco declive, una situación que se confirmó oficialmente en la declaración adoptada en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995. | UN | وعليه نُظر إلى المنظمات غير الحكومية على أنها الحل لمشكلة الرخاء الذي يفتقر إلى التمويل الكافي والذي يتناقض بشدة في أفريقيا، وهي حالة تأكدت رسميا في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في كوبنهاغن في عام 1995. |
A ese respecto, es motivo de satisfacción la declaración de la Unión Europea sobre el tema, adoptada en la Cumbre de Corfú en junio de 1994. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من الترحيب بإعلان الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بهذا الموضوع الذي اعتمد في مؤتمر قمة كورفو في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
En ese contexto, Guinea Ecuatorial se asocia a la posición adoptada en la Duodécima Conferencia Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Durbán, Sudáfrica, hace un mes, en el sentido de que África tenga dos puestos permanentes y cinco no permanentes para reforzar la credibilidad y la democratización de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تتفق غينيا الاستوائية مع الموقف الذي اعتمد في مؤتمر القمة الثاني عشر لبلدان عدم الانحياز المنعقد قبل شهر في دربن، بجنوب أفريقيا، بأنه يجب أن يكون ﻷفريقيا مقعدان دائمان وخمسة مقاعد غير دائمة، وذلك لصالح مصداقية اﻷمم المتحدة وتوكيد الديمقراطية فيها. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito la declaración aprobada en la Conferencia de Estrategia Internacional sobre las minas terrestres antipersonal, celebrada en Ottawa este mes. | UN | ولذلك نرحب باﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر الاستراتيجية الدولية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي عقد في أوتاوا في وقت سابق من هذا الشهر. |
Asimismo, la Conferencia plenaria ha creado un órgano subsidiario para examinar cuestiones regionales y el Oriente Medio, y en particular la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de las Partes de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado. | UN | وبالاضافة إلى هذا، أنشأ المؤتمر بكامل هيئته هيئة فرعية لدراسة المسائل الاقليمية والشرق الأوسط، بما في ذلك القرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995. |
A ese respecto, la Conferencia de Examen de 2010 debería acordar medidas para la aplicación, con carácter urgente, de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de las Partes de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الاتفاق على تدابير لتنفيذ القرار المعني بالشرق الأوسط، الذي اعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، وذلك على سبيل الاستعجال. |
- Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas celebrada en Nueva York en julio de 2001. | UN | - برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة في نيويورك، في تموز/يوليه 2001. |
Fue la primera Reunión de las Naciones Unidas dedicada a examinar el Programa de Acción que se aprobó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las Armas Pequeñas de 2001. | UN | وكان هذا أول اجتماع للأمم المتحدة للنظر في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001. |
En opinión de la UNCTAD, muchas de las prioridades identificadas y de las recomendaciones efectuadas en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados, adoptado en la Conferencia de París en 1990, se corresponden con los que figuran en el Nuevo Programa. | UN | ويرى اﻷونكتاد أن العديد من اﻷولويات المحددة والتوصيات التي قدمت في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، الذي اعتمد في مؤتمر باريس ﻷقل البلدان نموا في عام ١٩٩٠، تناظر اﻷولويات الواردة في البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا. |
b) Contribuirá a la formación de un consenso que parta del marco previsto en el TNP apoyando las decisiones y la Resolución sobre el Oriente Medio adoptadas durante la Conferencia de las Partes de 1995 encargada del examen y la prórroga del TNP y el documento final de la Conferencia de examen del TNP del año 2000, teniendo en cuenta la situación actual y promoviendo entre otros los siguientes aspectos esenciales: | UN | (ب) المساعدة على بناء توافق في الآراء على أساس الإطار الذي وضعته المعاهدة، وذلك بدعم المقررات، والقرار الخاص بالشرق الأوسط الذي اعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، وسيأخذ في الاعتبار الوضع الحالي، وسيشجع، في جملة أمور، على المسائل الأساسية التالية: |