"الذي اعتُمد في القراءة الأولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobado en primera lectura
        
    • aprobados en primera lectura
        
    . Decidió establecer un Grupo de Trabajo para que examinara el texto aprobado en primera lectura, teniendo en cuenta las observaciones de los gobiernos. UN وقررت اللجنة إنشاء فريق عامل لاستعراض النص الذي اعتُمد في القراءة الأولى مع مراعاة تعليقات الحكومات.
    El proyecto de artículo 15 del texto aprobado en segunda lectura se corresponde con el proyecto de artículo 16 aprobado en primera lectura. UN 14 - ومشروع المادة 15 بنص القراءة الثانية يناظر مشروع دعم المادة 16، الذي اعتُمد في القراءة الأولى.
    29. La Comisión agradecería recibir de los gobiernos comentarios y observaciones acerca de todos los aspectos del proyecto de principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas aprobado en primera lectura. UN 29- سترحب اللجنة بتعليقات الحكومات وملاحظاتها على جميع جوانب مشروع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، الذي اعتُمد في القراءة الأولى.
    b) El proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos aprobado en primera lectura UN (ب) مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي اعتُمد في القراءة الأولى
    221. Algunos miembros expresaron su apoyo a la orientación general del artículo 45 bis, especialmente en vista del tratamiento superficial que se había reservado a la cuestión de los intereses en los proyectos de artículo aprobados en primera lectura. UN 221- كان هناك تأييد للمضمون الرئيسي للمادة 45 مكرراً، ولا سيما على ضوء المعالجة السريعة لمسألة الفائدة في مشروع المواد الذي اعتُمد في القراءة الأولى.
    Esos principios se reflejan en el artículo 8 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado aprobado en primera lectura por la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas y, aún con mayor claridad, en el texto de esas mismas disposiciones aprobado provisionalmente en 1998 por su Comité de Redacción. UN وترد هذه المبادئ في المادة 8 من المشروع المتعلق بمسؤولية الدولة الذي اعتُمد في القراءة الأولى التي أجرتها لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة، بل وترد بشكل أكثر وضوحا في نص الأحكام نفسها على النحو الذي اعتُمد في لجنة الصياغة التابعة للجنة القانون الدولي بصفة مؤقتة عام 1998.
    Pese al cambio de esta solución categórica por una simple presunción, el proyecto de artículos aprobado en primera lectura pasaba en silencio los efectos concretos de una objeción que no impidiera la entrada en vigor del tratado entre su autor y el Estado autor de la reserva. UN ورغم التحول عن هذا الحل الجذري والاستعاضة عنه بافتراض بسيط، ظل مشروع المواد الذي اعتُمد في القراءة الأولى ساكتا بشأن مسألة الأثر المحدد للاعتراض الذي لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض والدولة المتحفظة.
    Pese al cambio de esta solución categórica por una simple presunción, el proyecto de artículos aprobado en primera lectura permanecía en silencio sobre los efectos concretos de una objeción que no impidiera la entrada en vigor del tratado entre su autor y el Estado autor de la reserva. UN ورغم تغيّر هذا الحل الجذري والاستعاضة عنه بافتراض بسيط، ظل مشروع المواد الذي اعتُمد في القراءة الأولى ساكتا بشأن مسألة الأثر الفعلي للاعتراض الذي لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المعترضة والدولة المتحفظة.
    Pese al cambio de esta solución categórica por una simple presunción, el proyecto de artículos aprobado en primera lectura pasaba en silencio los efectos concretos de una objeción que no impidiera la entrada en vigor del tratado entre su autor y el Estado autor de la reserva. UN ورغم التحول عن هذا الحل الجذري والاستعاضة عنه بافتراض بسيط، ظل مشروع المواد الذي اعتُمد في القراءة الأولى ساكتاً بشأن مسألة الأثر المحدد للاعتراض الذي لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض والدولة المتحفظة.
    El Gobierno de China, convencido de que no es oportuno introducir el concepto de " crímenes de Estado " en derecho internacional, apoyó la propuesta de enmendar debidamente la formulación de " crímenes de Estado " en el proyecto del artículo 19 aprobado en primera lectura, así como las disposiciones incluidas en la segunda parte relativas a sus consecuencias jurídicas. UN بما أن الحكومة الصينية ترى أن من غير الملائم إدخال مفهوم " الجنايات التي ترتكبها الدول " في القانون الدولي، فقد أيدت الاقتراح الرامي إلى إدخال التعديلات الملائمة على عبارة " الجنايات التي ترتكبها الدول " في مشروع المادة 19 الذي اعتُمد في القراءة الأولى وكذلك على الأحكام الواردة في الباب 2 والمتصلة بنتائجها القانونية.
    23. La Comisión agradecería recibir de los gobiernos comentarios y observaciones acerca de todos los aspectos del proyecto de artículos sobre la protección diplomática aprobados en primera lectura. UN 23- سترحب اللجنة بتعليقات الحكومات وملاحظاتها على جميع جوانب مشروع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية الذي اعتُمد في القراءة الأولى.
    88. En lo que respecta al apartado a), cabe señalar que esta excepción figuraba ya en los proyectos de artículos aprobados en primera lectura con la redacción siguiente: UN 88- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (أ)، من الجدير بالذكر أن هذا الاستثناء قد ورد من قبل في مشروع المواد الذي اعتُمد في القراءة الأولى بالصيغة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus