"الذي انعقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • celebrada
        
    • que se celebró
        
    • celebrado
        
    • que tuvo lugar
        
    • convocada
        
    • que celebró
        
    • realizada
        
    • reunido
        
    • convocado
        
    • que se había
        
    El Fondo también estuvo representado por dos altos funcionarios en calidad de observadores en la 35ª reunión en la cumbre celebrada en Argelia. UN كما تم تمثيل الصندوق من قِبل موظفين أقدمين حضرا بصفتهما مراقبين في مؤتمر القمة الخامس والثلاثين الذي انعقد في الجزائر.
    Ese plan se adoptó en la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada el año pasado en Evian. UN وقد اعتمدت تلك الخطة في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد العام الماضي في إيفيان.
    Aunque no cubrió todas nuestras expectativas, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada este año fue un hito importante en los esfuerzos por proteger los derechos de las personas y de los sectores vulnerables de nuestra sociedad. UN إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد هذه السنة، على الرغم من قصوره عن تحقيق بعض توقعاتنا، كان معلما هاما في الجهود الرامية الى حماية حقوق اﻹفراد والقطاعات الضعيفة في المجتمع.
    En la Conferencia de Examen del TNP que se celebró el año pasado se lograron resultados concretos mediante la aprobación del Plan de Acción. UN إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي انعقد العام الماضي حقق نتائج ملموسة في شكل خطة العمل التي تم اعتمادها.
    En Viena, el foro anual de periodistas celebrado el año pasado centró su atención en los derechos humanos. UN وفي فيينا، كان مجال حقوق الإنسان مناط اهتمام منتدى الصحافيين السنوي الذي انعقد العام الماضي.
    La Cumbre de Casablanca, que tuvo lugar hace apenas un mes, inauguró un capítulo nuevo en el proceso de paz. UN ومؤتمر الدار البيضاء الذي انعقد قبل شهر واحد فقط فتح فصلا جديدا في عملية السلم.
    Por lo tanto, la convocación de una Conferencia de donantes en apoyo de la paz en el Oriente Medio, celebrada en Washington, D.C. el 1º de octubre pasado, y sus resultados, constituyen un buen augurio. UN ولذلك فإن المؤتمر الذي انعقد لدعم السلام في الشرق اﻷوسط، والنتيجة التي أسفر عنها يعدان فألا حسنا.
    Las manifestaciones a lo largo de la frontera se intensificaron durante la Conferencia en la Cumbre del Commonwealth, celebrada en Chipre meridional. UN وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص.
    En la importante e histórica Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, los gobiernos que participaron acordaron hacer del mundo un lugar mucho más seguro para las generaciones futuras de niños. UN وفي المؤتمر الهام والتاريخي الذي انعقد في عام ١٩٩٠، مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، اتفقت الحكومات المشاركــــة على جعل العالم مكانا أكثر أمنا بكثير لﻷجيال المقبلة من اﻷطفال.
    Se han preparado artículos para publicaciones de actualidad, que también se han distribuido en algunas conferencias internacionales, tales como la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, celebrada recientemente en Copenhague. UN وقد تم إعداد مقالات محددة وعرضت في المنشورات الموضوعية ووزعت في مؤتمرات دولية مختارة مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي انعقد مؤخرا في كوبنهاغن.
    El Gobierno de Malta acoge con beneplácito el documento aprobado al finalizar la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París en 1996. UN وأعلن ترحيب حكومته بالوثيقة التي اعتمدت في ختام المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب، الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦.
    Luego de cinco años de aprobado el programa de acción de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, —el Programa 21—, el balance es desalentador. UN بعد خمس سنوات من اعتماد خطة عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي انعقد في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، نشعر باﻹحباط لعدم إحراز تقدم في جدول أعمال القرن ٢١.
    La reunión del Foro del Pacífico Meridional recientemente concluida, celebrada en Pohnpei, en los Estados Federados de Micronesia, ha confirmado su apoyo a ese derecho. UN وقد أيد هذه الحقوق محفل جنوب المحيط الهادئ الذي انعقد في بونبي في ولايات ميكرونيزيا الموحدة واختتم أعماله مؤخرا.
    En la reunión de evaluación técnica de armas biológicas celebrada en Bagdad del 17 al 23 de julio de 1998 se presentó otra explicación detallada. UN وجرى تقديم توضيح مفصل آخر لاجتماع التقييم التقني البيولوجي الذي انعقد في بغداد في الفترة من ١٧ إلى ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    El Gobierno de Eritrea también había dejado esto en claro en varias ocasiones, incluso en la Cumbre de la OUA celebrada en Uagadugú. UN وقد أوضحت هذا أيضا الحكومة اﻹريترية في عدة مناسبات، بما في ذلك في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي انعقد بأوغادوغو.
    Al igual que en bienios anteriores, el Instituto participó en la Feria de información de las Naciones Unidas, celebrada en la Sede. UN وكما حدث في فترات السنتين السابقة، شارك المعهد كذلك في معرض المعلومات لﻷمم المتحدة الذي انعقد في مقر اﻷمم المتحدة.
    La Segunda Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África celebrada recientemente en Tokio había sido un gran éxito. UN وأشاد بالنجاح الكبير الذي حققه مؤتمر طوكيو الدولي الثاني للتنمية اﻷفريقية، الذي انعقد مؤخرا.
    El establecimiento de dicha Comisión es uno de los resultados más significativos de la Cumbre para la Tierra que se celebró en Río. UN ويعتبر إنشاء تلك اللجنة من أهم نتائج مؤتمر قمة اﻷرض الذي انعقد في ريو دي جانيرو.
    Los intereses de este grupo no están representados activamente en los distintos consejos y reuniones, como la que se celebró recientemente en Herat y en la que no participó una sola mujer. UN فمصالحهم لا تمثل بنشاط في مختلف المجالس والتجمعات مثل ذلك الذي انعقد في حيرات، حيث لم تحضره امرأة واحدة.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró recientemente en El Cairo, nos proporciona un telón de fondo para nuestras deliberaciones. UN والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة باﻷمس القريب يوفر خلفية لمداولاتنا.
    La India reiteró esa oferta durante el sexto período de sesiones del Foro Regional de la ASEAN, celebrado en Singapur el presente año. UN وكررت الهند ذلك العرض أثناء الدورة السادسة للمحفل اﻹقليمي للرابطة الذي انعقد في سنغافورة في العام الحالي.
    Noruega ha tenido el honor de presidir la Segunda Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición del empleo de minas, que tuvo lugar en Ginebra el mes pasado. UN وكان للنرويج شرف رئاسة الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، الذي انعقد في جنيف الشهر الماضي.
    Recientemente se publicó un informe acerca de la conferencia de expertos convocada en 1997 sobre represión de las violaciones del derecho humanitario. UN وتم مؤخرا نشر تقرير عن مؤتمر الخبراء الذي انعقد في عام ١٩٩٧ والمعني بقمع انتهاكات القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني.
    Como se indicaba anteriormente, el Khalk Maslakhaty que celebró una sesión los días 14 y 15 de agosto de 2003 estaba integrado por un 30% de mujeres. UN وكما سبق القول، يلاحظ أن مجلس الشعب، الذي انعقد في 14 و 15 آب/أغسطس 2003، كان مكونا من النساء بمعدل 30 في المائة.
    La misma observación se hizo durante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada en Beijing en 1995. UN وقد لوحظ نفس الشيء خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي انعقد في بيجين سنة 1995.
    En 1993, la CSCE incluyó el antisemitismo en los temas inscritos en el mandato de su Alto Comisionado para las Minorías Nacionales, mientras que el Consejo de Europa, reunido en Viena, ha calificado el antisemitismo de flagelo social y adoptado un plan de acción para combatir el racismo, la xenofobia y el antisemitismo. UN ففي عام ٣٩٩١، أضاف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعاداة للسامية الى المسائل المدرجة في ولاية مفوضه السامي لﻷقليات القومية، بينما وصف مجلس أوروبا، الذي انعقد في فيينا، المعاداة للسامية بأنها كارثة اجتماعية واعتمد خطة عمل لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب ومعاداة السامية.
    Se adjunta al presente informe, como apéndice, una declaración formulada con antelación, en la que se establecía el contexto en que se había convocado la Conferencia Internacional. UN وحدد البيان الذي أصدره المشتركان في دعوة المؤتمر قبل انعقاد المؤتمر، الاطار الذي انعقد المؤتمر الدولي في نطاقه وهو مرفق بهذا التقرير كتذييل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus