"الذي تتعرض له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sufren
        
    • que son víctimas
        
    • que padecen
        
    • que son objeto
        
    • sufrida por
        
    • contra la
        
    • que supone para
        
    • que se ejerce contra
        
    • que es víctima
        
    • que se enfrentan
        
    • que es objeto
        
    • que experimentan
        
    • padecida por
        
    • experimentada por
        
    • que representa para
        
    En 1998, el Defensor del Pueblo y el Consejo General del Poder Judicial elaboraron sendos informes sobre la violencia que sufren las mujeres. UN في سنة 1998، قام كل من المدعي العام والمجلس العام للسلطة القضائية بإعداد تقرير عن العنف الذي تتعرض له المرأة.
    La cuestión de la distribución de los ingresos está estrechamente ligada a la discriminación étnica que sufren los pueblos indígenas. UN وترتبط مسألة توزيع الدخل ارتباطا وثيقاً بالتمييز اﻹثني الذي تتعرض له الشعوب اﻷصلية.
    El objetivo No. 3 de la Declaración del Milenio se ha tenido en cuenta en el programa No. 5 del plan de acción, consistente en reducir la desigualdad de que son víctimas las mujeres; UN وقد روعي الهدف 3 لإعلان الألفية في البرنامج 5 لخطة العمل، وهو الحد من انعدام المساواة الذي تتعرض له المرأة؛
    63. Su tercer motivo de preocupación se refiere a los derechos de la mujer y a la discriminación que padecen. UN 63- أما الموضوع الثالث الذي يشغل بالها فهو يتعلق بحقوق المرأة والتمييز الذي تتعرض له.
    :: Existe una marcada tendencia a culpar a las mujeres por la agresión de que son objeto, por no poner límites, por permitirlo. UN :: هناك اتجاه ملحوظ إلى تحميل المرأة مسؤولية الاعتداء الذي تتعرض له لأنها لم تضع حدا له، لأنها سمحت به.
    Además, va realizarse un estudio sobre el costo económico global de la violencia sufrida por la mujer en el hogar. UN وسوف تُجرى أيضا دراسة بشأن التكلفة الاقتصادية الشاملة للعنف الذي تتعرض له المرأة في نطاق الزوجين.
    El ACNUR creó programas de intervención urgente para las refugiadas que sufren violencia sexual. UN وووضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برامج للتدخل في اﻷزمات المصلة بالعنف الجنسي الذي تتعرض له اللاجئات.
    La protección específica del segmento femenino se debe a la vulnerabilidad de las mujeres y a la discriminación y violencia que sufren. UN وحماية المرأة أمر تقتضيه جوانب ضعفها والعنف الذي تتعرض له.
    Es difícil no señalar la gran discriminación que sufren las mujeres al entrar en el mercado de trabajo debido a la inactividad y al desempleo. UN ومن الصعب تجاهل التمييز الكبير الذي تتعرض له المرأة لدى ولوجها سوق العمل بسبب ظروف الركود والبطالة.
    Promover el conocimiento de las desigualdades que sufren las mujeres y movilizar a la sociedad al respecto, y UN الدعوة والتعبئة الاجتماعية من أجل التوعية بالحيف الذي تتعرض له المرأة؛
    Se llevará a cabo un estudio sobre la violencia que sufren las romaníes en su entorno más próximo. UN وستركز دراسة على العنف الذي تتعرض له نساء الروما في إطار العلاقات الحميمة.
    No obstante, la problemática de la violencia de género de que son víctimas las mujeres migrantes ocupa un lugar en política de lucha contra la violencia contra la mujer. UN غير أن مشكلة العنف القائم على نوع الجنس الذي تتعرض له المهاجرات تحظى بالاهتمام في إطار سياسة مكافحة العنف ضد المرأة.
    Por último, la delegación debería describir las medidas que el Gobierno está adoptando para erradicar la violencia específicamente sexista que padecen las mujeres. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الوفد ينبغي أن يبين ما تقوم به الحكومة للقضاء على العنف المتصل خصيصا بالجنس الذي تتعرض له المرأة.
    Como se mencionó anteriormente, las desventajas de que son objeto las mujeres se originan en las costumbres y actitudes sociales. UN وكما ذكرنا من قبل، فإن الحرمان الذي تتعرض له المرأة ينبع من المعتقدات والاتجاهات الاجتماعية.
    ii) Reconocer los efectos de la discriminación múltiple, en particular la discriminación sufrida por las niñas con discapacidad; UN ' 2` الإقرار بتأثير تعدد أشكال التمييز، لا سيما، التمييز الذي تتعرض له البنات ذوات الإعاقة؛
    128. Sigue siendo motivo de honda preocupación la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ١٢٨ - ولقد بقيت مسألة العنف الذي تتعرض له المرأة مثار قلق عميق.
    Nos preocupa igualmente el riesgo que supone para la humanidad la existencia constante de armas nucleares y su posible uso o la amenaza de su uso. UN ويساورنا القلق كذلك إزاء الخطر الذي تتعرض له البشرية جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Además, la atención puesta en la violencia intrafamiliar desdibujó otras formas de violencia como la violación sexual que se ejerce contra las mujeres con discapacidad y adultas mayores. UN ويضاف إلى ذلك أن الاهتمام المبدي تجاه العنف العائلي حجب أشكالا أخرى من العنف، كالعنف الجنسي الذي تتعرض له المرأة المعوقة والمرأة البالغة.
    Es evidente que la agresión de que es víctima la República Democrática del Congo es obra de la coalición rwando-ugandesa. UN ١٤ - من الجلي أن العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية هو عدوان من تدبير التحالف الرواندي اﻷوغندي.
    Por este motivo, el Gobierno de Kenya ha iniciado una colaboración con el Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC) de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y ha preparado un programa para luchar contra los peligros con que se enfrentan las trabajadoras domésticas. UN ولذا تعاونت الحكومة الكينية مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، ووضعت برنامجاً لمكافحة الخطر الذي تتعرض له الخادمات في المنازل.
    - Condene enérgicamente la agresión de que es objeto el Zaire; UN ـ إدانة العدوان الذي تتعرض له زائير إدانة شديدة اللهجة؛
    Es fundamental comprender que la discriminación que experimentan las niñas es distinta a la que experimentan los niños, los hombres o las mujeres. UN ومن الضروري لمعالجة ذلك أن نفهم أن التمييز الذي تتعرض له البنات مختلف عما يتعرض له الصبيان أو الرجال أو النساء.
    El informe resultante de la investigación contribuyó a que la violencia padecida por las mujeres surgiera como tema de diálogo público en Finlandia. UN وقد أسهم التقرير البحثي ذو الصلة في إبراز موضوع العنف الذي تتعرض له المرأة كموضوع من مواضيع الحوار العام بفنلندا.
    La forma más común de violencia experimentada por las mujeres en todo el mundo es la violencia dentro de la pareja. UN 112 - أكثر أنواع العنف الذي تتعرض له المرأة شيوعاً في العالم بأسره هو العنف بين شريكين حميمين.
    El Movimiento de los Países No Alineados no puede menos que expresar su preocupación por la grave amenaza que representa para la humanidad la persistencia de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. UN ولا يسع الحركة إلا أن تعرب عن قلقها حيال التهديد الخطير الذي تتعرض له البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus