| En 1998, el Defensor del Pueblo y el Consejo General del Poder Judicial elaboraron sendos informes sobre la violencia que sufren las mujeres. | UN | في سنة 1998، قام كل من المدعي العام والمجلس العام للسلطة القضائية بإعداد تقرير عن العنف الذي تتعرض له المرأة. |
| La cuestión de la distribución de los ingresos está estrechamente ligada a la discriminación étnica que sufren los pueblos indígenas. | UN | وترتبط مسألة توزيع الدخل ارتباطا وثيقاً بالتمييز اﻹثني الذي تتعرض له الشعوب اﻷصلية. |
| El objetivo No. 3 de la Declaración del Milenio se ha tenido en cuenta en el programa No. 5 del plan de acción, consistente en reducir la desigualdad de que son víctimas las mujeres; | UN | وقد روعي الهدف 3 لإعلان الألفية في البرنامج 5 لخطة العمل، وهو الحد من انعدام المساواة الذي تتعرض له المرأة؛ |
| 63. Su tercer motivo de preocupación se refiere a los derechos de la mujer y a la discriminación que padecen. | UN | 63- أما الموضوع الثالث الذي يشغل بالها فهو يتعلق بحقوق المرأة والتمييز الذي تتعرض له. |
| :: Existe una marcada tendencia a culpar a las mujeres por la agresión de que son objeto, por no poner límites, por permitirlo. | UN | :: هناك اتجاه ملحوظ إلى تحميل المرأة مسؤولية الاعتداء الذي تتعرض له لأنها لم تضع حدا له، لأنها سمحت به. |
| Además, va realizarse un estudio sobre el costo económico global de la violencia sufrida por la mujer en el hogar. | UN | وسوف تُجرى أيضا دراسة بشأن التكلفة الاقتصادية الشاملة للعنف الذي تتعرض له المرأة في نطاق الزوجين. |
| El ACNUR creó programas de intervención urgente para las refugiadas que sufren violencia sexual. | UN | وووضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برامج للتدخل في اﻷزمات المصلة بالعنف الجنسي الذي تتعرض له اللاجئات. |
| La protección específica del segmento femenino se debe a la vulnerabilidad de las mujeres y a la discriminación y violencia que sufren. | UN | وحماية المرأة أمر تقتضيه جوانب ضعفها والعنف الذي تتعرض له. |
| Es difícil no señalar la gran discriminación que sufren las mujeres al entrar en el mercado de trabajo debido a la inactividad y al desempleo. | UN | ومن الصعب تجاهل التمييز الكبير الذي تتعرض له المرأة لدى ولوجها سوق العمل بسبب ظروف الركود والبطالة. |
| Promover el conocimiento de las desigualdades que sufren las mujeres y movilizar a la sociedad al respecto, y | UN | الدعوة والتعبئة الاجتماعية من أجل التوعية بالحيف الذي تتعرض له المرأة؛ |
| Se llevará a cabo un estudio sobre la violencia que sufren las romaníes en su entorno más próximo. | UN | وستركز دراسة على العنف الذي تتعرض له نساء الروما في إطار العلاقات الحميمة. |
| No obstante, la problemática de la violencia de género de que son víctimas las mujeres migrantes ocupa un lugar en política de lucha contra la violencia contra la mujer. | UN | غير أن مشكلة العنف القائم على نوع الجنس الذي تتعرض له المهاجرات تحظى بالاهتمام في إطار سياسة مكافحة العنف ضد المرأة. |
| Por último, la delegación debería describir las medidas que el Gobierno está adoptando para erradicar la violencia específicamente sexista que padecen las mujeres. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الوفد ينبغي أن يبين ما تقوم به الحكومة للقضاء على العنف المتصل خصيصا بالجنس الذي تتعرض له المرأة. |
| Como se mencionó anteriormente, las desventajas de que son objeto las mujeres se originan en las costumbres y actitudes sociales. | UN | وكما ذكرنا من قبل، فإن الحرمان الذي تتعرض له المرأة ينبع من المعتقدات والاتجاهات الاجتماعية. |
| ii) Reconocer los efectos de la discriminación múltiple, en particular la discriminación sufrida por las niñas con discapacidad; | UN | ' 2` الإقرار بتأثير تعدد أشكال التمييز، لا سيما، التمييز الذي تتعرض له البنات ذوات الإعاقة؛ |
| 128. Sigue siendo motivo de honda preocupación la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | ١٢٨ - ولقد بقيت مسألة العنف الذي تتعرض له المرأة مثار قلق عميق. |
| Nos preocupa igualmente el riesgo que supone para la humanidad la existencia constante de armas nucleares y su posible uso o la amenaza de su uso. | UN | ويساورنا القلق كذلك إزاء الخطر الذي تتعرض له البشرية جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
| Además, la atención puesta en la violencia intrafamiliar desdibujó otras formas de violencia como la violación sexual que se ejerce contra las mujeres con discapacidad y adultas mayores. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاهتمام المبدي تجاه العنف العائلي حجب أشكالا أخرى من العنف، كالعنف الجنسي الذي تتعرض له المرأة المعوقة والمرأة البالغة. |
| Es evidente que la agresión de que es víctima la República Democrática del Congo es obra de la coalición rwando-ugandesa. | UN | ١٤ - من الجلي أن العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية هو عدوان من تدبير التحالف الرواندي اﻷوغندي. |
| Por este motivo, el Gobierno de Kenya ha iniciado una colaboración con el Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC) de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y ha preparado un programa para luchar contra los peligros con que se enfrentan las trabajadoras domésticas. | UN | ولذا تعاونت الحكومة الكينية مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، ووضعت برنامجاً لمكافحة الخطر الذي تتعرض له الخادمات في المنازل. |
| - Condene enérgicamente la agresión de que es objeto el Zaire; | UN | ـ إدانة العدوان الذي تتعرض له زائير إدانة شديدة اللهجة؛ |
| Es fundamental comprender que la discriminación que experimentan las niñas es distinta a la que experimentan los niños, los hombres o las mujeres. | UN | ومن الضروري لمعالجة ذلك أن نفهم أن التمييز الذي تتعرض له البنات مختلف عما يتعرض له الصبيان أو الرجال أو النساء. |
| El informe resultante de la investigación contribuyó a que la violencia padecida por las mujeres surgiera como tema de diálogo público en Finlandia. | UN | وقد أسهم التقرير البحثي ذو الصلة في إبراز موضوع العنف الذي تتعرض له المرأة كموضوع من مواضيع الحوار العام بفنلندا. |
| La forma más común de violencia experimentada por las mujeres en todo el mundo es la violencia dentro de la pareja. | UN | 112 - أكثر أنواع العنف الذي تتعرض له المرأة شيوعاً في العالم بأسره هو العنف بين شريكين حميمين. |
| El Movimiento de los Países No Alineados no puede menos que expresar su preocupación por la grave amenaza que representa para la humanidad la persistencia de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. | UN | ولا يسع الحركة إلا أن تعرب عن قلقها حيال التهديد الخطير الذي تتعرض له البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها. |