"الذي تتم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se
        
    • en
        
    Así, lo primero que hay que establecer en ambos casos es la zona de lugar de destino en que se efectúan los gastos. UN وبالتالي، فإن أول ما يُنظر فيه في كلتا الحالتين هو المنطقة التي يقع فيها مركز العمل الذي تتم فيه النفقات.
    en el informe también debe abordarse la forma en que se prestó asistencia a esas personas y el efecto de los programas sobre su situación general. UN وينبغي أن يبين التقرير أيضا اﻷسلوب الذي تتم به مساعدة هؤلاء اﻷشخاص وأثر هذه البرامج على رفاهيتهم عموما.
    Netanyahu añadió que el problema se había resuelto cuando las autoridades israelíes allanaron el local en que se confeccionaban los documentos falsificados. UN وأضاف نتنياهو أنه تم تسوية المشكلة عندما اقتحمت السلطات اﻹسرائيلية الموقع الذي تتم فيه عملية تزوير الوثائق.
    El acto por el que se aprueba un tratado, tiene la misma naturaleza jurídica que cualquier ley. UN ويكون للقرار الذي تتم به الموافقة على المعاهدة قوة القانون، شأنه شأن أي قانون آخر.
    Por ello, el Gobierno de mi país continuará realizando esfuerzos diplomáticos en todos los ámbitos hasta tanto se haya producido la restitución de esos territorios. UN ومن ثم، ستواصل حكومة بلادي بذل جهودها الدبلوماسية في جميع المحافل الى أن يجيء الوقت الذي تتم فيه استعادة هذه اﻷراضي.
    La metodología también tiene en cuenta el tipo de bien por el que se pide indemnización. UN وتأخذ المنهجية بعين الاعتبار أيضا نوع المتاع الذي تتم المطالبة بالتعويض عنه.
    La metodología también tiene en cuenta el tipo de bien por el que se pide indemnización. UN وتأخذ المنهجية بعين الاعتبار أيضا نوع المتاع الذي تتم المطالبة بالتعويض عنه.
    Expresa también preocupación por el ritmo relativamente lento con que se están restableciendo en Montserrat para las familias internamente desplazadas los diversos programas y servicios, entre ellos servicios adecuados de vivienda, enseñanza y sanidad. UN كما تعرب عن قلقها للبطء النسبي الذي تتم به العودة إلى تنفيذ البرامج وتقديم الخدمات، بما في ذلك توفير السكن اللائق والتعليم والخدمات الصحية للعائلات المشردة داخلياً في مونتسيرات.
    El monto de los costos financieros realizados durante un ejercicio no debe exceder el monto de los costos financieros en que se haya incurrido durante ese ejercicio. UN وينبغي ألا يتجاوز مبلغ تكاليف الاقتراض، الذي تتم رسملته أثناء فترة ما، مبلغ تكاليف الاقتراض المتكبدة خلال تلك الفترة.
    Sin embargo, el tipo de cambio utilizado en el presupuesto lo decide el Consejo, que puede elegir el tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas del mes en el que se aprueba el presupuesto o de un mes anterior. UN غير أن المجلس هو الذي يقرر سعر الصرف المستخدم في الميزانية، ويمكن أن يختار سعر الصرف الرسمي المعمول به في الأمم المتحدة في الشهر الذي تتم فيه الموافقة على الميزانية أو في شهر سابق.
    Por otra parte, los temas de la agenda que hemos aprobado son muy amplios y dan la oportunidad a cualquier delegación de suscitar cuestiones que le parezcan relevantes y pertinentes en relación con lo que se estaría examinando en ese momento. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البنود المدرجة في جدول الأعمال الذي اعتمدناه واسعة إلى حد كبير وتمنح أي وفد الفرصة لطرح التساؤلات التي يراها ضرورية وذات صلة فيما يتعلق بالأمر الذي تتم دراسته في وقت معين.
    Sin embargo, el tipo de cambio utilizado en el presupuesto es una decisión del Consejo, que puede escoger entre el tipo oficial de las Naciones Unidas en el mes en que se aprueba el presupuesto o un mes anterior. UN غير أن المجلس هو الذي يقرر سعر الصرف المستخدم في الميزانية، وقد يختار سعر الصرف الرسمي المعمول به في الأمم المتحدة في الشهر الذي تتم فيه الموافقة على الميزانية أو في شهر سابق.
    Los hospitales en que se dispensa el reconocimiento y tratamiento están financiados por asociados para el desarrollo como el Comité Internacional de Rescate. UN ويمول الشركاء في التنمية، مثل لجنة الإنقاذ الدولية، المستشفى الذي تتم فيه هذه الفحوص والعلاج.
    Las modalidades de su uso dependían de la manera en que se combatía el incendio y del reglamento local. UN وقد اعتمد نمط استخدامها على التهديد الذي تتم معالجته، فضلاً عن اللوائح الداخلية.
    Esa planta china original del té es de la misma clase que se cultiva hoy en todo el mundo, aunque se consumió al principio de manera diferente. TED نبات الشاي الصيني الأصلي هو نفس النوع الذي تتم زراعته حول العالم في يومنا هذا، ولكن طريقة استهلاكه كانت مختلفة في بداية زراعته.
    Porque el único momento en el que se dan cuenta de la gente como yo es cuando matamos un huevo de gente. Open Subtitles لأن الوقت الوحيد الذي تتم به ملاحظة أشخاص مثلي هو عندما نقتل الكثير من الناس
    La Comisión Consultiva considera que la mejor forma de conseguir este objetivo es vincular los ajustes de las pensiones a los de los sueldos, que se ajustan periódicamente de acuerdo con las variaciones en el costo de vida. UN وترى اللجنة الاستشارية أن أفضل وسيلة لتحقيق ذلك هي الربط بالمرتب، الذي تتم تسويته من وقت ﻵخر بحيث يعكس التغييرات التي تطرأ على تكلفة المعيشة.
    La Comisión considera que la mejor forma de conseguir este objetivo es vincular los ajustes de las pensiones a los de los sueldos, que se ajustan periódicamente de acuerdo con las variaciones en el costo de vida. UN وترى اللجنة أن أفضل وسيلة لتحقيق ذلك هي الربط بالمرتب، الذي تتم تسويته من وقت لآخر بحيث يعكس التغييرات التي تطرأ على تكلفة المعيشة.
    en la actualidad, estas disposiciones distan mucho de haberse aplicado mientras que, en la medida que se haya producido, el regreso de las personas desplazadas debe atribuirse principalmente a lo desesperado de su situación y a la falta de otras alternativas de supervivencia. UN وحتى اﻵن لا تزال هذه اﻷحكام دون تنفيذ، ولا تزال عودة المشردين، إلى الحد الذي تتم فيه، تعزى في معظم الحالات إلى حالة اليأس التي يعيشونها وإلى انعدام الخيارات البديلة للحياة.
    Los únicos requisitos eran que la expresión de voluntad debía ser clara e intencional, teniendo en cuenta los términos utilizados en el texto de las declaraciones, su intención y el contexto de hecho y de derecho en que se hacían. UN والشرطان الوحيدان هما وضوح التعبير عن الإرادة وطابعه المقصود، مع مراعاة العبارات المستخدمة في نص الإعلانات، والقصد منها والسياق الواقعي والقانوني الذي تتم فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus