Muchos países en desarrollo son simplemente demasiado pobres como para reunir el capital que necesitan para salir de la pobreza. | UN | فالعديد من البلدان النامية، ببساطة، على درجة من الفقر تجعلها عاجزة عن تعبئة رأس المال الذي تحتاج إليه للخروج من الفقر. |
Esto es necesario para asegurar que los países afectados por un conflicto reciban el apoyo que necesitan, pero también para que el suministro de ese apoyo sea más eficiente. | UN | وهذا أمر ضروري لكفالة حصول البلدان المتضررة من النزاعات على الدعم الذي تحتاج إليه لكن مع جعل توفير الدعم أكثر فعالية. |
Además, cumplen las disposiciones municipales de carácter general y preventivo establecidas para los niños, pues contribuyen a prestar el tipo especial de apoyo que necesitan algunas familias con niños. | UN | وإلى جانب ذلك، فإنها تشكل جزء من التدابير البلدية العامة والوقائية بالنسبة للأطفال حيث أنها تساهم في ضمان هذا النوع الخاص من الدعم الذي تحتاج إليه الأسر ذات الأطفال. |
Desea fomentar el tipo de comprensión que necesita nuestra región sobre el camino que debe seguir hacia su futuro común en la familia europea. | UN | وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية. |
Vale, estoy delante de la furgoneta. ¿Qué necesitas para hacer que eso ocurra? | Open Subtitles | حسناً ، أنا أقف أمام الشاحنة ما الذي تحتاج إليه لجعل ذلك الأمر يحدث ؟ |
Los organismos del sistema de las Naciones Unidas han ayudado a los países en desarrollo a atraer la inversión extranjera que necesitan. | UN | وشاركت وكالات منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية حتى يتسنى لها اجتذاب الاستثمار الخارجي الذي تحتاج إليه. |
El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que las prostitutas menores de edad reciban el apoyo que necesitan para ser rehabilitadas y reintegradas en la sociedad. | UN | 60 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تقديم الدعم الذي تحتاج إليه المومسات من صغار السن من أجل إعادة تأهيلهن وإدماجهن في المجتمع. |
Los órganos principales de las Naciones Unidas carecen del carácter democrático general que necesitan para expresar la voluntad de la mayoría de los Miembros de la Organización. | UN | تفتقر أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية للطابع الديمقراطي العريض القاعدة الذي تحتاج إليه لتعبر عن إرادة غالبية أعضاء المنظمة. |
El acceso limitado al capital procede no sólo de la falta de información acerca de las posibilidades existentes sino también del pequeño tamaño de las empresas, que dificulta que obtengan el capital que necesitan. | UN | ولا ترجع هذه المشكلة فقط إلى قلة المعلومات المتعلقة بالإمكانيات المتاحة، بل وكذلك إلى صغر حجم المؤسسات، الذي يصعِب عليها الحصول على رأس المال الذي تحتاج إليه. |
Con ello se ayudará a definir los límites apropiados del apoyo crítico que necesitan los países y a prestar una mejor asistencia para la integración de las actividades que reciben apoyo en los esfuerzos nacionales de carácter general. | UN | وسيساعد هذا على التعرف على الحدود المناسبة للدعم الحرج الذي تحتاج إليه البلدان ويساعد أكثر في دمج الأنشطة المُدَعْمَة ضمن الجهود الوطنية. |
En particular, es importante que los países de bajos y medianos ingresos reciban el apoyo financiero internacional que necesitan para lograr los objetivos nacionales que se han fijado. | UN | وعلى نحو خاص، من الهام أن تحظى البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بالدعم المالي الدولي الذي تحتاج إليه لتحقيق الأهداف الوطنية التي وضعتها. |
De la misma manera, no se atendieron debidamente las necesidades de los países en desarrollo de medianos ingresos mediante el Consenso de Monterrey, y esos países siguen viéndose privados del apoyo vital para el desarrollo que necesitan para completar la transición. | UN | كما أن احتياجات البلدان النامية المتوسطة الدخل لم تلب بشكل كاف من خلال توافق آراء مونتيري، ولا تزال محرومة من الدعم الحيوي للتنمية الذي تحتاج إليه لإكمال المرحلة الانتقالية. |
Sin embargo, a fin de garantizar que las transferencias del Tribunal Internacional a la región tienen éxito, es imperativo que esas jurisdicciones nacionales cuenten con el apoyo que necesitan del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional para fortalecer su capacidad judicial. | UN | ولكن لضمان إنجاح الإحالات الصادرة من المحكمة الدولية إلى بلدان الإقليم، يتحتم إعطاء الهيئات القضائية المحلية الدعم الذي تحتاج إليه من مجلس الأمن ومن المجتمع الدولي من أجل بناء قدرات قضائية محلية. |
Si los gobiernos nacionales de los países en desarrollo más pobres se ven obligados a reducir los gastos sociales y en educación, salud, etcétera, sus países perderán el inestimable capital humano que necesitan para el futuro. | UN | وإذا اضطرت حكومات البلدان النامية والأكثر فقرا إلى الاقتطاع من الإنفاق الاجتماعي والإنفاق على التعليم والصحة وما إلى ذلك، فإن بلداننا ستفقد لا محالة الرصيد البشري القيم الذي تحتاج إليه لصنع المستقبل. |
Por lo tanto, debe brindarse a la CNUDMI el apoyo que necesita. | UN | وشدد على ضرورة إعطاء اﻷونسيترال الدعم الذي تحتاج إليه. |
¿Qué necesitas? | Open Subtitles | ما الذي تحتاج إليه ؟ |
El sistema telefónico de apoyo de la Base también forma parte del servicio conmutado necesario para las funciones entre las misiones. | UN | وكذلك تشكل شبكة الهاتف التي تدعم القاعدة جزءا من مرفق التحويل المطلوب الذي تحتاج إليه عمليات الاتصال فيما بين البعثات. |
12. Destaca la apremiante necesidad de que los países desarrollados den a la Iniciativa el apoyo que ésta necesita y merece y la apliquen con un criterio de flexibilidad; | UN | " ١٢ - تشدد على الحاجة الماسة إلى قيام البلدان المتقدمة النمو بتقديم الدعم الذي تحتاج إليه المبادرة وتستحقه وبتنفيذها بمرونة؛ |
- ¿Qué necesita su hija? | Open Subtitles | ما الذي تحتاج إليه إبنتك؟ |
Ahora tienes la ventaja que necesitas. | Open Subtitles | لقد قلت لك. الآن أنت تتمتع بالنفوذ الذي تحتاج إليه. |
Claro, amigo. Tómate el tiempo que necesites. | Open Subtitles | بالطبع يا رجل خُذ الوقت كلّه الذي تحتاج إليه |
La Unión Europea subraya también la importancia del compromiso permanente de Guatemala de fortalecer sus propias instituciones, incluso mediante una reforma fiscal, que le permita al Gobierno de Guatemala financiar el fortalecimiento institucional que tanto necesita. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضاً على أهمية استمرار التزام غواتيمالا بتعزيز مؤسساتها الخاصة، بما في ذلك من خلال الإصلاح الضريبي، الأمر الذي سيمكّن الحكومة الغواتيمالية من تمويل التعزيز المؤسسي الذي تحتاج إليه بشدة. |
En el párrafo 169, la Junta recomendó que el OOPS estableciera contacto con las oficinas sobre el terreno a fin de prestarles el apoyo que necesitaran para la gestión de proyectos. | UN | 242 - وفي الفقرة 169، أوصى المجلس الأونروا بالاتصال بالمكاتب الميدانية لتقديم الدعم اللازم لإدارة المشاريع الذي تحتاج إليه تلك المكاتب. |
El Inspector subraya las medidas que se requieren para garantizar que, esta vez, el nuevo sistema se aplique de tal manera que asegure el establecimiento del sistema de evaluación del desempeño eficaz y plenamente operacional que tanto necesitan las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك يلقي المفتش الضوء على اﻹجراءات اللازمة لكفالة تنفيذ النظام الجديد هذه المرة بما يكفل فعالية وحسن سير نظام تقييم اﻷداء الذي تحتاج إليه اﻷمم المتحدة أشد الحاجة. |