"الذي تحقق حتى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • logrados hasta
        
    • realizados hasta
        
    • logrado hasta
        
    • alcanzados hasta
        
    • lograda hasta
        
    • alcanzados a
        
    • obtenidos hasta
        
    • así logrados
        
    • que ha tenido lugar hasta
        
    La estrecha colaboración de los dos Gobiernos ha sido la condición que ha permitido realizar los progresos logrados hasta ahora. UN وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    Si bien los progresos logrados hasta la fecha son motivo de satisfacción, es preciso que en los próximos meses la Comisión concentre su atención en los retos que aún subsisten. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي تحقق حتى الآن، يلزم أن تركز اللجنة في الأشهر القادمة على التحديات المتبقية.
    Ponen de manifiesto los considerables progresos realizados hasta la fecha, pero también los fracasos y las principales dificultades que se plantearán en el futuro. UN ويبرز فيها التقدم الكبير الذي تحقق حتى اﻵن وكذلك أوجه اﻹخفاق والتحديات الرئيسية الماثلة مستقبلا.
    No podemos permitir que se pierda el dividendo de la paz logrado hasta ahora en nuestra búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى.
    Los logros alcanzados hasta la fecha en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio se deben, en gran parte, a la acción de las legislaturas. UN النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة.
    A fin de mantener y aumentar la cooperación lograda hasta la fecha, el Coordinador Residente podría seguir ejerciendo funciones de Representante Especial Adjunto. UN وللحفاظ على التعاون الذي تحقق حتى الآن والاستفادة منه، يمكن للمنسق المقيم أن يعمل بمثابة نائب لممثلي الخاص.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su admiración por los éxitos logrados hasta el momento y por los planes del Gobierno para resolver las enormes dificultades restantes. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن إعجابهم بالنجاح الذي تحقق حتى الآن، وبخطط الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة المتبقية.
    También existe el riesgo de un retroceso con respecto a los avances logrados hasta la fecha. UN وهناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Entre los factores que han contribuido de forma esencial a los avances logrados hasta ahora están la aportación de conocimientos especializados de alto nivel y la importante implicación local. UN ومن العوامل الأساسية للنجاح الذي تحقق حتى الآن الخبرة المناسبة الرفيعة المستوى التي قدمت، واتساع نطاق الملكية المحلية.
    A pesar de que los éxitos logrados hasta ahora han sido limitados, estamos decididos a no cejar en nuestro esfuerzo por atender a las necesidades especiales de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وبالرغم من أن النجاح الذي تحقق حتى اﻵن كان نجاحا محدودا، نحن عازمون علـــى ألا نتراخــى في جهودنا لتلبية الاحتياجات الخاصة ﻷكثر مجموعات مجتمعنا ضعفا.
    Felicitó al Director Ejecutivo por los progresos realizados hasta ese momento y aseguró al Director Ejecutivo del PNUMA y a su personal el apoyo continuo del Gobierno de Kenya. UN وهنأ المدير التنفيذي على التقدم الذي تحقق حتى اﻵن وأكد له ولموظفيه بتواصل مساندة حكومة كينيا لهم.
    Pese a los notables progresos realizados hasta el presente, la situación del país sigue siendo frágil. UN وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة.
    Sin embargo, hay riesgo de que se retroceda en los avances realizados hasta la fecha. UN غير أن هناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    El nivel de seguridad logrado hasta la fecha es vital para la futura consolidación de la paz. UN أما مستوى اﻷمن الذي تحقق حتى اﻵن فهو بالغ اﻷهمية لتوطيد السلام في المستقبل.
    No obstante, a pesar del éxito logrado hasta ahora, hay que continuar la planificación y la coordinación conjuntas para garantizar una producción alimentaria sostenible y hay que velar por que los alimentos se suministren sin trabas. UN ولكن على الرغم من النجاح الذي تحقق حتى الآن فإن التخطيط والتنسيق المشترك لضمان كفالة إنتاج المواد الغذائية المستدام لا يزال يتعين الاستمرار فيه وضرورة توفر الإمدادات الغذائية من دون تعويض.
    En vista del progreso logrado hasta ahora en el Comité ad hoc esperamos sinceramente que esos miembros permanentes que no están asociados a la labor de dicho Comité en la actualidad, aprecien los méritos de participar nuevamente en el mismo, en forma activa. UN ونظرا للتقدم الذي تحقق حتى اﻵن في اللجنة المخصصة، يحدونا أمل صادق في أن يرى اﻷعضاء الدائمون الذين لا يشتركون في أعمال اللجنة المخصصة في الوقت الحاضر حسنات المشاركة النشطة فيها مرة أخرى.
    Los notables progresos alcanzados hasta la fecha reflejan el compromiso y la dedicación de todos los interesados. UN ويعكس التقدم الكبير الذي تحقق حتى الآن التزام جميع المعنيين وتفانيهم.
    Elogiamos a ambos Fiscales y a todos los miembros de las Salas, a las Oficinas de los Fiscales y a las secretarías de ambos tribunales por los progresos alcanzados hasta la fecha. UN ونهنئ كلا الرئيسين وجميع أعضاء دوائر المحكمتين ومكتبي الادعاء العام وقلمي المحكمتين على التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Los modestos progresos alcanzados hasta la fecha constituyen una base sólida que se puede aprovechar. UN فالتقدم المتواضع الذي تحقق حتى الآن هو أساس راسخ للبناء عليه.
    En sus declaraciones, los Copresidentes y los representantes del sistema de las Naciones Unidas y de la Liga de los Estados Árabes evaluaron la cooperación lograda hasta la fecha y propusieron los medios de fortalecer y ampliar aún más la colaboración entre ambas organizaciones. UN وتناول البيانان اللذان أدلى بهما الرئيسان المشاركان وممثلا منظومة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية تقييم التعاون الذي تحقق حتى اﻵن واقتراح سبل ووسائل زيادة تعزيز وتوسيع نطاق التعاون بين المنظمتين.
    Esta conferencia es una oportunidad para examinar la importante contribución de las zonas libres de armas nucleares para el logro de dichos objetivos, así como para explorar las formas en que podamos seguir avanzando con base en los impresionantes logros alcanzados a la fecha. UN وهذا المؤتمر الذي يُعقد في الوقت المناسب يشكل فرصة لبحث الإسهام المهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تحقيق هذين الهدفين، واستكشاف كيف يمكننا المضي قدما انطلاقا من التقدم الهائل الذي تحقق حتى الآن.
    Es preciso dar prioridad al tema, pues los progresos obtenidos hasta la fecha han sido muy lentos. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية لهذا الموضوع حيث أن التقدم الذي تحقق حتى اﻵن يعتبر بطيئا للغاية.
    Los inspectores consideran que los progresos así logrados en la elaboración de un régimen común de sueldos y condiciones de servicio, gracias en particular a la labor de la Quinta Comisión de la Asamblea General, asesorada por la Comisión de Administración Pública Internacional, deberían consolidarse aún más teniendo en cuenta las recomendaciones siguientes: UN ويؤمن المفتشان بضرورة مواصلة توطيد التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في وضع نظام موحد للمرتبات وشروط الخدمة - ويرجع الفضل بصفة خاصة الى عمل اللجنة الخامسة للجمعية العامة بناء على نصائح لجنة الخدمة المدنية الدولية - من خلال التوصيات التالية:
    3. Toma nota también de la labor que se está llevando a cabo y de la cooperación internacional que ha tenido lugar hasta la fecha con miras a cumplir los objetivos del Convenio, de la decisión de la Conferencia de las Partes y, entre otras cosas, de la iniciativa de celebrar cursos prácticos, incluido el curso práctico sobre conocimientos tradicionales y diversidad biológicaIbíd., decisión III/14. UN ٣ - تحيط علما أيضا بالعمل الجاري والتعاون الدولي الذي تحقق حتى اﻵن في سبيل إنجاز أهداف الاتفاقية، وبقرار مؤتمر اﻷطراف، وفي جملة أمور، بالمبادرة المتخذة بشأن عقد حلقات عمل، من بينها حلقة العمل بشأن المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي)٧(، وباﻷعمال الهامة التي تضطلع بها حاليا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus