Señaló que el Grupo de Trabajo de misiones de las Naciones Unidas presidido por la UNAMSIL había iniciado su labor. | UN | وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله. |
Este grupo, presidido por el representante del Brasil, convocó varias reuniones y debatió a fondo las propuestas presentadas. | UN | وقد عقد هذا الفريق الذي ترأسه ممثل البرازيل عدة إجتماعات وأجرى مناقشات مستفيضة حول المقترحات المقدمة للبحث. |
El Grupo de Contacto sobre el Artículo 7, presidido por Bélgica, es un medio útil de promover los informes de los Estados partes en virtud del Artículo 7. | UN | ويعتبر فريق الاتصال المعني بالمادة 7، الذي ترأسه بلجيكا، وسيلة مفيدة لتشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ بشأن المادة 7. |
Esta reunión, presidida por el Embajador Mongbe, incluyó representaciones teatrales y canciones relativas a los peligros de la posesión de armas de guerra y en celebración de la paz. | UN | وتخلل هذا اللقاء الذي ترأسه السفير مونغبي تمثيليات قصيرة وأغان معبرة ﻹبراز مخاطر حمل السلاح والاحتفال بالسلم. |
El grupo de trabajo encargado de examinar las medidas aplicables a los participantes, dirigido por el Gobierno de Sudáfrica, aclaró la cuestión de la supervisión y la aplicación del sistema. | UN | أما الفريق العامل المعني بتدابير المشاركين، الذي ترأسه حكومة جنوب أفريقيا، فقدم إيضاحا لمسألة رصد وتنفيذ الخطة. |
La UNMIBH también ha coordinado las políticas sobre medios de difusión con la OSCE en el seno del Grupo Asesor de apoyo a los medios de información, bajo la presidencia de la Oficina del Alto Representante. | UN | ونسقت البعثة مع المنظمة سياساتها فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام في إطار فريق الدعم الاستشاري المعني بوسائط اﻹعلام، الذي ترأسه المفوضية. |
Es oportuno felicitar a ese Grupo presidido por el Sr. Fernando Enrique Cardoso por la elevada calidad de las recomendaciones que figuran en su muy útil informe. | UN | هذا هو حقا المكان الملائم لتهنئة هذا الفريق، الذي ترأسه السيد فرناندو إنريكي كاردوسو، على التوصيات العالية الجودة التي احتواها تقريره المفيد للغاية. |
Esto ha puesto de manifiesto la importancia del papel que desempeña el Grupo de Trabajo sobre Experiencias Adquiridas, presidido por El Salvador. | UN | ولقد أبرز ذلك أهمية الدور الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، الذي ترأسه السلفادور. |
La Liga también ha organizado varias reuniones del Grupo de Contacto Internacional sobre Somalia, presidido por las Naciones Unidas. | UN | واستضافت الجامعة أيضا عدة اجتماعات لفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، الذي ترأسه الأمم المتحدة. |
La Misión participó activamente en el grupo de trabajo temático presidido por el Ministerio de Justicia. | UN | شاركت البعثة مشاركة نشطة في الفريق العامل المواضيعي الذي ترأسه وزارة العدل. |
El grupo sectorial para la buena gobernanza, presidido por el Ministerio de Buena Gobernanza y el PNUD, estará encargado de ejecutar la estrategia, con colaboradores nacionales e internacionales. | UN | وسيكون الفريق القطاعي المعني بالحكم الرشيد، الذي ترأسه وزارة الحكم الرشيد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مسؤولا عن تنفيذ الاستراتيجية بالاشتراك مع شركاء وطنيين ودوليين. |
Ese apoyo fue supervisado por el Grupo de Trabajo sobre la Importancia Crítica de los Programas, que está presidido por el UNICEF. | UN | وقد أشرف على تقديم هذا الدعم الفريق العامل المعني بالأهمية الحيوية للبرامج، الذي ترأسه اليونيسيف. |
Se observaron sesiones del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, presidido por el Sr. Zam Titus; reunión con el Alex Boraine, Director Ejecutivo de IDASA. | UN | راقب الفريق وقائع اجتماع المجلس التنفيذي الانتقالي، الذي ترأسه السيد زام تيقوس؛ وعقد اجتماعا مع المدير التنفيذي لمعهد البديل الديمقراطي في جنوب افريقيا، السيد أليكس بورين. |
El entendido era el reconocimiento que debía hacerse al esfuerzo de la Comisión de Desarme y específicamente al Grupo de Trabajo que fue eficientemente presidido por el Embajador Hoffmann. | UN | وكان ثمة تفاهم مفاده أنه ينبغي الاعتراف بالجهود التي تبذلها هيئة نزع السلاح وعلى وجه التحديد الفريق العامل الذي ترأسه السفير هوفمان بفعالية فائقة. |
Por otra parte, el Grupo de Trabajo II encargado de la cuestión de las transferencias internacionales de armas, presidido por el Vicepresidente de la Primera Comisión, pudo llegar a un acuerdo sobre el ámbito y la estructura de las directrices a elaborar, así como los elementos a incluir en esas directrices. | UN | من جانب آخر، تمكن الفريق العامل الثاني الذي يتناول البند المتعلــق بنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، وهو الفريق العامل الذي ترأسه نائب رئيس اللجنة اﻷولى، من الاتفاق على نطاق وهيكل المبادئ التوجيهية التي يتعين وضعهــا، فضــلا عن عناصر يتعين ضمها إلى هذه المبادئ التوجيهية. |
En la última sesión, que estuvo presidida por el Secretario Ejecutivo de la CEPAL, se resumieron los debates de las sesiones temáticas precedentes. | UN | وفي الاجتماع النهائي، الذي ترأسه الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت خلاصة لمناقشات الاجتماعات المواضيعية السابقة. |
El Presidente del Paraguay asistió a la sesión inaugural de la reunión, que fue presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وحضر رئيس باراغواي الجلسة الافتتاحية لهذا الاجتماع الذي ترأسه وزير خارجية البلد المضيف. |
El curso de El Cairo se organizó en cooperación con el Consejo Nacional de la Infancia, dirigido por la Primera Dama de Egipto, Suzanne Mubarak. | UN | وقد نظمت حلقة عمل القاهرة الإعلامية بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة الذي ترأسه سيدة مصر الأولى، سوزان مبارك. |
En el terreno, como por ejemplo en Eritrea, el FNUAP ha participado en el equipo de evaluación de las necesidades dirigido por la OCAH y ha proporcionado un marco demográfico para elaborar un llamamiento humanitario interinstitucional multisectorial de las Naciones Unidas. | UN | وفي الميدان، قام الصندوق في إريتريا على سبيل المثال بالمشاركة في فريق تقدير الاحتياجات، الذي ترأسه المكتب، كما وفر اﻹطار السكاني الخاص بوضع نداء إنساني متعدد القطاعات ومشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
El Grupo de Trabajo, que trabaja actualmente bajo la presidencia de Portugal, ha seguido ocupándose activamente de estas cuestiones con miras a seguir aumentando la transparencia, la inclusividad y la eficiencia en la labor del Consejo, así como su interacción con los Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | وواصل الفريق العامل، الذي ترأسه حاليا البرتغال، معالجة هذه الأمور بشكل نشيط بغية مواصلة تعزيز الشفافية، والشمول والكفاءة في عمل المجلس، وكذلك تفاعله مع الدول الأعضاء عامة. |
El Grupo Directivo recibe el apoyo del Grupo de Trabajo sobre los objetivos de desarrollo del Milenio en África, que preside el Vicesecretario General. | UN | ويساعد الفريق التوجيهي الفريق العامل المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي ترأسه نائبة الأمين العام. |
El Grupo de Trabajo sobre Refugiados, encabezado por el Canadá, también ha desempeñado un papel muy importante para ayudar a reunir asistencia financiera para los refugiados palestinos en el Oriente Medio. | UN | أما الفريق العامل المعني باللاجئين الذي ترأسه كندا فقد اضطلع أيضا بدور بالغ اﻷهمية في المساعدة على زيادة المساعدة المالية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷوسط. |
3. El Comité felicita al Estado parte por su delegación de alto nivel, encabezada por el Ministro de Desarrollo Social y compuesta por siete hombres y seis mujeres, entre ellos, representantes de distintos ministerios y comités nacionales. | UN | 3- وتُثني اللجنة على الدولة الطرف للوفد الرفيع المستوى الذي ترأسه وزير التنمية الاجتماعية والذي تألف من سبعة رجال وست نساء، كان من بينهم ممثلون عن مختلف الوزارات الحكومية واللجان الوطنية. |
dirigida por el Primer Ministro, la primera reunión se limitó al debate de algunas cuestiones reglamentarias relativas a la elección del Relator. | UN | واقتصر هذا الاجتماع اﻷول، الذي ترأسه الوزير اﻷول، على مناقشة بعض المسائل التنظيمية المتصلة باختيار المقرر. |
174. El PNUMA, al frente del cual está la Sra. Elizabeth Dowdeswell, prosigue la aplicación de las dimensiones ambientales del Programa 21, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en junio de 1992. | UN | ١٧٤ - يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الذي ترأسه السيدة إليزابيث دودزويل، بتنفيذ اﻷبعاد البيئية لجدول أعمال القرن ٢١، بالصيغة التي اعتمد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |