"الذي تشكله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que representan
        
    • que plantean
        
    • que suponen
        
    • que representa
        
    • que plantea
        
    • planteada por
        
    • que entrañan
        
    • que supone
        
    • que constituyen
        
    • que presentan
        
    • que constituye
        
    • que representaban
        
    • que planteaban
        
    • que suponían
        
    • que planteaba
        
    Israel exhorta a la comunidad internacional a cooperar en la lucha contra la amenaza terrorista que representan esas organizaciones fundamentalistas radicales y sus patrocinadores. UN وتدعو اسرائيل المجتمع الدولي الى التعاون في الكفاح ضد الخطر اﻹرهابي الذي تشكله هذه المنظمات اﻷصولية المتطرفة ورعاتها.
    Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se combata la amenaza terrorista fundamentalista que representan Hamas y otras organizaciones análogas. UN وإسرائيل تدعو المجتمع الدولي إلى مكافحة التهديد اﻹرهابي اﻷصولي الذي تشكله حماس وما شابهها من تنظيمات.
    Esperamos que nuestros debates en este foro contribuyan a una mejor comprensión de la amenaza que plantean las armas ilícitas. UN ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة.
    Ello no detrae de la amenaza que plantean para la comunidad internacional en general y, por ende, se justifica clasificarlos como crímenes internacionales. UN وهذا لا ينتقص من التهديد الذي تشكله هذه الانتهاكات للمجتمع الدولي برمته، ومن ثم يكون لتصنيفها كجرائم دولية ما يسوغه.
    En la Declaración se reconoce la amenaza que suponen las armas biológicas y la importancia de tomar medidas firmes y urgentes para fortalecer su proscripción. UN ويعترف اﻹعلان بالتهديد الذي تشكله اﻷسلحة البيولوجية وأهمية اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة لضمان تعزيز الحظر المفروض عليها.
    No hay necesidad de hacer hincapié en la amenaza que representa la producción de grandes cantidades de uranio y plutonio altamente UN فالتهديد الذي تشكله الكميات الكبيرة من اليورانيوم العالي اﻹثراء والبلوتونيوم لا بد من التشديد عليه.
    El Consejo tal vez desee examinar el peligro que plantea esta situación y decidir acerca de la adopción de medidas apropiadas. UN وقد يود المجلس النظر في الخطر الذي تشكله هذه الحالة واتخاذ إجراء ملائم في هذا الشأن.
    Israel exhorta a la comunidad internacional a cooperar en la lucha contra la amenaza terrorista que representan esas organizaciones fundamentalistas radicales y sus patrocinadores. UN وتدعو اسرائيل المجتمع الدولي الى التعاون في الكفاح ضد الخطر اﻹرهابي الذي تشكله هذه المنظمات اﻷصولية المتطرفة ورعاتها.
    Creo que en esencia todos compartimos la preocupación por la amenaza que representan las armas nucleares para la subsistencia misma del planeta. UN وأعتقد أننا من حيث الجوهر نشاطر القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷسلحة النووية بالنسبة لبقاء اﻷرض ذاته.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve el peligro creciente que representan los conflictos regionales para la paz y la seguridad internacionales. UN وشددت وفود على ازدياد الخطر الذي تشكله النزاعات اﻹقليمية على السلم واﻷمن الدوليين.
    Mediante el compromiso patriótico que representan los Acuerdos de Bangui, todas las partes en la crisis se han hecho partícipes en la sublime empresa de la restauración de la paz. UN وهكذا قبلت جميع أطراف اﻷزمة، بموجب هذا الالتزام الوطني الذي تشكله اتفاقات بانغي، العمل المجيد المتمثل في إعادة السلام.
    El desafío que plantean las drogas es un problema mundial y complejo. Sólo puede encararse mediante la cooperación internacional. UN فالتحدي الذي تشكله المخدرات هو مشكلة عالمية معقدة لا يمكن معالجتها إلا عن طريق التعاون الدولــي.
    El reto que plantean las minas terrestres antipersonal es enorme, pero hemos conseguido algunos progresos. UN والتحدي الذي تشكله الألغام الأرضية هائل، ولكننا أحرزنا بعض التقدم في هذا الصدد.
    La Conferencia Mundial sería una ocasión para que la comunidad internacional examinara los medios de reducir la amenaza que plantean los desastres naturales. UN وسيتيح هذا المؤتمر العالمي للمجتمع الدولي فرصة النظر في سبل تخفيف التهديد الذي تشكله الكوارث الطبيعية.
    En Irlanda, enfrentados a la ansiedad constante que plantean instalaciones nucleares envejecidas en la isla vecina, hemos tenido muchas ocasiones, a lo largo de los años, de conocer la inquietud que provocan los riesgos del poder nuclear. UN ونحن في أيرلندا، وإذ يواجهنا مصدر القلق الدائم الذي تشكله المنشآت النووية العتيقة القائمة في الجزيرة المجاورة، أتيحت لنا عبر السنين فرص كثيرة عرفنا فيها القلق الذي يسببه ظهور القدرة النووية.
    - La amenaza que suponen los dispositivos antimanipulación tiene consecuencias en las técnicas de desminado y aumenta el tiempo necesario para limpiar campos de minas. UN يؤثر التهديد الذي تشكله أجهزة منع مناولة الألغام في تقنيات التطهير ويزيد في الوقت المطلوب لتطهير حقول الألغام.
    Los problemas vinculados con el cambio climático han atraído la atención de todos los Estados debido a la amenaza que representa ese fenómeno para la humanidad. UN إن المشاكل المتعلقة بتغير المناخ استرعت انتباه جميع الدول بسبب التهديد الذي تشكله هذه الظاهرة على البشرية.
    Por supuesto, el Irán, como otros en la región, no puede permanecer sin hacer nada contra la amenaza que plantea a la región la capacidad israelí de destrucción en masa. UN وبالطبع فإن إيران، شأنها شأن الدول الأخرى في المنطقة، لا يمكن أن تظل ساكنة إزاء التهديد الذي تشكله بالنسبة للمنطقة قدرات إسرائيل على الدمار الشامل.
    El proyecto de resolución se ocupa del tema de la amenaza a la paz y la seguridad internacionales planteada por las acumulaciones de armas convencionales en distintas regiones del mundo. UN ويتناول مشروع القرار مسألة التهديد الذي تشكله عمليات تكديس اﻷسلحة التقليدية في مختلف مناطق العالم للسلم واﻷمن الدوليين.
    2. La amenaza para la paz y la seguridad que entrañan los conflictos regionales, internacionales y nacionales no ha disminuido desde entonces. UN ٢ - إن الخطر الذي تشكله النزاعات الاقليمية والدولية والداخلية على السلم واﻷمن الدوليين لم يقل منذ ذلك الحين.
    En ese sentido, quisiera primero mencionar el desafío verdaderamente mundial que supone la necesidad de evitar un cisma entre civilizaciones. UN وفي هذا الصدد، أود أولا أن أشير إلى التحدي العالمي الحقيقي الذي تشكله ضرورة الحيلولة دون حدوث انشقاق بين الحضارات.
    La decisión se vio sustentada por la gravedad del principal desafío que constituyen las enfermedades no transmisibles para el desarrollo de todos los Estados miembros de la CARICOM. UN وأبلغت بقرار خطورة التحدي الذي تشكله الأمراض غير المعدية على التنمية في جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    El Gobierno de Islandia ha reconocido el gran desafío que presentan los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد اعترفت حكومة أيسلندا بالتحدي الكبير الذي تشكله الأهداف الإنمائية للألفية.
    No se debe subestimar la carga adicional que constituye ese grupo para la economía del país y su infraestructura, que ya están sometidas a presión. UN ولا ينبغي التقليل من شأن هذا العبء اﻹضافي الذي تشكله هذه المجموعة بالنسبة لاقتصاد البلد وهيكله اﻷساسي المنهكين أصلا.
    En ese contexto, los Estados mencionaron la nueva amenaza de proliferación que representaban las redes clandestinas para el suministro de bienes y tecnologías nucleares. UN وفي هذا السياق، أشارت الدول إلى خطر الانتشار الجديد الذي تشكله الشبكات السرية لتوريد السلع والتكنولوجيات النووية.
    Otro desafío a los enfoques tradicionales ha sido la amenaza que planteaban las entidades no estatales, sobre todo la amenaza actual que plantea el terrorismo internacional. UN وثمة تحد آخر للنهج التقليدية يكمن في الخطر الذي تشكله الأطراف الفاعلة من غير الدول، لا سيما الخطر المعاصر الذي يشكله مقترفو أعمال الإرهاب الدولي.
    La misión también examinaría la amenaza que suponían la piratería y el robo a mano armada en aguas del Golfo de Guinea y estudiaría las opciones existentes para abordar el problema de la mejor manera posible. UN وستدرس بعثة التقييم أيضاً التهديد الذي تشكله القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا وستستكشف الخيارات المتعلقة بأفضل السبل للتصدي لهذه المشكلة.
    Por último, destacó el desafío que planteaba China al comercio de los países africanos, sobre todo en los sectores de textiles y prendas de vestir. UN وأخيراً أبرز التحدي الذي تشكله الصين لتجارة البلدان الأفريقية، ولا سيما في المنسوجات والألبسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus