Reafirmó el papel fundamental de las organizaciones regionales y subregionales en la consolidación de la paz. | UN | وأعاد تأكيد الدور المحوري الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بناء السلام. |
También debe reconocerse la función de las organizaciones regionales en el fomento del estado de derecho en el plano regional. | UN | وينبغي الاعتراف أيضا بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الإقليمي. |
El Consejo reconoce la función de las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ويسلم المجلس بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في سياق حفظ السلام وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Los Estados reafirmaron el importante papel que desempeñan las organizaciones regionales y subregionales para apoyar la aplicación del Programa de Acción y el Instrumento Internacional de Localización. | UN | 47 - وأكدت الدول مجددا على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في دعم تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب. |
Algunos destacaron la función que desempeñaban las organizaciones regionales africanas. | UN | وأشار بعضهم إلى الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية الأفريقية. |
Se opinó que se debería subrayar la buena labor realizada por las organizaciones regionales y las comisiones subregionales en la diplomacia preventiva. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إبراز العمل الجيد الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية واللجان دون الإقليمية، عند تنفيذ الدبلوماسية الوقائية. |
La FAO informó de que había continuado prestando apoyo a la labor de las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertenecientes y no pertenecientes a la FAO y fomentando la pesca responsable y la ejecución efectiva de los instrumentos internacionales en materia de pesca. | UN | 195 - أفادت منظمة الأغذية والزراعة بأنها واصلت دعم العمل الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التابعة للفاو وغير التابعة لها، تعزيزا لصيد الأسماك بطرق تتسم بالمسؤولية وللتنفيذ الفعّال للصكوك الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك. |
Observando el papel cada vez más activo y el creciente potencial de las organizaciones regionales en la esfera de la diplomacia preventiva, los Estados miembros de la OCS son partidarios de un desarrollo pleno y el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإذ تلاحظ الدول الأعضاء في المنظمة الدور المتزايد الفعالية الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية وإمكانياتها المتنامية في مجال الدبلوماسية الوقائية، تعرب عن دعمها للتنمية الشاملة وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Habida cuenta del papel creciente de las organizaciones regionales en la gobernanza internacional y el método consensuado que se aplica a las situaciones que enfrenta el mundo, mi delegación estima que las organizaciones en cuestión deberían integrarse como asociados plenos en la dinámica de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا للدور المتنامي الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في الإدارة الدولية والنهج التوافقي إزاء المواقف التي تواجه العالم، يشعر وفدي، في هذا الصدد، أنه ينبغي إدماج المنظمات المعنية كشركاء كاملين في دينامية الأمم المتحدة. |
Recordando el Capítulo VI, incluido el Artículo 33 y otros Artículos de la Carta que tratan de la mediación, así como el Capítulo VIII de la Carta y otros Artículos pertinentes, entre otras cosas, a la función de las organizaciones regionales y subregionales en la mediación, | UN | وإذ تشير إلى الفصل السادس، بما في ذلك المادة 33 من الميثاق، والمواد الأخرى ذات الصلة بالوساطة، فضلا عن الفصل الثامن من الميثاق، والمواد الأخرى ذات الصلة، في جملة أمور، بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال الوساطة، |
Recordando el Capítulo VI, incluido el Artículo 33, de la Carta y otros Artículos de la Carta que tratan de la mediación, así como el Capítulo VIII de la Carta y otros Artículos relativos, entre otras cosas, a la función de las organizaciones regionales y subregionales en la mediación, | UN | وإذ تشير إلى الفصل السادس، بما في ذلك المادة 33 من الميثاق، والمواد الأخرى ذات الصلة بالوساطة، والفصل الثامن من الميثاق والمواد الأخرى ذات الصلة بجملة أمور، منها الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال الوساطة، |
La red de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre reconoce la importancia cada vez mayor de las organizaciones regionales para la respuesta humanitaria y, por ello, está alineando sus instrumentos de respuesta a los mecanismos de respuesta rápida de la Unión Europea, la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental y el Organismo del Caribe para la Gestión de Emergencias en Casos de Desastre. | UN | 35 - واعترافا بالدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في مجال الاستجابة الإنسانية، تعكف حاليا شبكة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق على مواءمة أدوات استجابتها مع آليات الاستجابة السريعة لكل من الاتحاد الأوروبي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث. |
En lo que respecta a la viabilidad de la pesca, quisiera hacer hincapié en las referencias que se hacen en el proyecto de resolución (A/65/L.21) al informe de la Conferencia de Examen sobre la Conferencia de Revisión del Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces, aprobada en mayo de 2010, y en particular al papel de las organizaciones regionales de ordenación pesquera en la aplicación, con toda urgencia, de medidas eficaces de conservación. | UN | أما بخصوص استدامة مصائد الأسماك، أود أن أبرز الإشارات الواردة في مشروع القرار (A/65/L.21) إلى تقرير المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأرصدة السمكية، الذي اعتمد في أيار/مايو 2010، خاصة الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في القيام على وجه السرعة البالغة باتخاذ تدابير فعالة للحفاظ على الأرصدة السمكية. |
El Consejo de Seguridad ha reconocido el importante papel que desempeñan las organizaciones regionales en este ámbito y las ha alentado a continuar desarrollando su capacidad de gestión de crisis, incluidos los aspectos civiles. | UN | 16 - وقد سلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في هذا الميدان وشجعها على مواصلة تطوير قدراتها على إدارة الأزمات، بما في ذلك في المضمار المدني. |
Hay que seguir reforzando la función que desempeñan las organizaciones regionales y subregionales en la vigilancia y el examen de la aplicación del Programa de Acción de Almaty a nivel regional y subregional. | UN | 72 - وينبغي زيادة تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية الفرعية في رصد واستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La Junta reconoció con satisfacción el papel cada vez más importante que desempeñaban las organizaciones regionales y subregionales en la lucha contra el flagelo de las armas pequeñas y ligeras. | UN | 17 - واعترف المجلس مع الارتياح بالأهمية المتزايدة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مكافحة بلاء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Varios miembros observaron con satisfacción el hecho de que en la declaración de la Presidencia se pusiera de relieve la lucha contra la impunidad y la importancia histórica que tenía en ese sentido la Corte Penal Internacional, la promoción de los derechos humanos y el estado de derecho y el papel que desempeñaban las organizaciones regionales en esas materias. | UN | وأعرب أعضاء عديدون عن ارتياحهم لتسليط البيان الرئاسي الضوء على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، ونوهوا في هذا الصدد بالأهمية التاريخية للمحكمة الجنائية الدولية ولتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون وكذا الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في هذه المجالات. |
Las participantes subrayaron el importante papel que desempeñaban las organizaciones regionales e intergubernamentales para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el contexto de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | 2 - وسلط المشاركون الضوء على أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
Se opinó que se debería subrayar la buena labor realizada por las organizaciones regionales y las comisiones subregionales en la diplomacia preventiva. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إبراز العمل الجيد الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية واللجان دون الإقليمية، عند تنفيذ الدبلوماسية الوقائية. |
63. El representante del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la OSCE destacó la labor realizada por las organizaciones regionales respecto de la discriminación racial de los romaníes y de los sinti, y dijo que una mayor vinculación y coordinación permitiría avanzar en esta dirección. | UN | 63- وشدد ممثل المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات القومية على أهمية العمل الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في ميدان التمييز العنصري ضد الغجر وشعب السنتي، وقال إنه يمكن المضي قدما في تعزيز ذلك بإقامة الشبكات والتنسيق على نحو أوثق. |