"الذي تقوده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dirigido por
        
    • impulsado por
        
    • encabezado por
        
    • dirigida por
        
    • encabezada por
        
    • liderado por
        
    • liderada por
        
    • impulsada por
        
    • bajo la dirección
        
    Sólo será posible alcanzar esos objetivos en un mundo colectivo dirigido por unas Naciones Unidas eficaces e idóneas. UN ولن يتأتى ذلك إلا من خلال العمل الجماعي المنسق الذي تقوده منظمة دولية قادرة وفعالة.
    El consorcio dirigido por una empresa japonesa en el Proyecto de La Escondida de Chile se encuadra en ese tipo de financiación. UN ويعد المجمع الذي تقوده شركة يابانية في مشروع اسكونديدا في شيلي مثالا لذلك الشكل من التمويل.
    Necesidades logísticas para el crecimiento impulsado por la exportación (Logistics requirements for export-led growth): Sr. John Simpson, Director General de la Global Express Association UN المتطلبات في مجال اللوجستيات للنمو الذي تقوده الصادرات: السيد دجون سيمبسون، المدير العام لرابطة البريد السريع
    El proyecto, encabezado por la Universidad de Vigo en España, había hecho progresos considerables desde 2009. UN وأحرز المشروع، الذي تقوده جامعة فيغو في إسبانيا، تقدُّما كبيرا منذ عام 2009.
    También es importante que asumamos la responsabilidad, por el bien de nuestros pueblos, de impedir que la insurgencia dirigida por los talibanes reestablezca los refugios para grupos terroristas que tratan de exportar la violencia a todo el planeta. UN وما يكتسي أهمية مماثلة هو أننا جميعا نتحمل مسؤولية نحو شعوبنا لمنع التمرد الذي تقوده طالبان من إنشاء ملاذات آمنة من جديد للجماعات الإرهابية التي تسعى إلى تصدير العنف إلى جميع أنحاء العالم.
    Con este ánimo, Albania no dudó un instante en adherirse a la coalición contra el terrorismo internacional, encabezada por los Estados Unidos. UN وبهذه الروح، لم تتردد ألبانيا في الانضمام إلى التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة ضد الإرهاب الدولي.
    Hay un lado liderado por los hombres, y hay otro lado liderado por las mujeres. TED هناك الوجه الذي يقوده الرجال . و الوجه الآخر الذي تقوده النساء .
    Nos alegra que este programa dirigido por África, propiedad de África y dirigido hacia África sea un marco integrado y global para el desarrollo de ese continente. UN ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا.
    Noruega seguirá ayudando en el adiestramiento de la fuerza de policía afgana con arreglo al proyecto dirigido por Alemania en ese sector. UN وستواصل الترويج المساعدة في تدريب الشرطة الأفغانية في إطار مشروع الشرطة الذي تقوده ألمانيا.
    El equipo de reconstrucción dirigido por los Estados Unidos de América que se encuentra en Kandahar pasará a desplegarse en Daikundi en el sur y será sustituido por el Canadá. UN وسينقل الفريق الذي تقوده الولايات المتحدة والموجود في قندهار إلى دايكوندي في الجنوب وستحل محلها كندا.
    El UNIFEM participa asimismo en el grupo de trabajo dirigido por las Naciones Unidas para la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). UN ويشارك الصندوق أيضا في الفريق العامل الذي تقوده الأمم المتحدة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En breve se pondrá en marcha el programa de paz y reintegración dirigido por las autoridades afganas, principal vehículo para el logro de la reconciliación. UN وسيبدأ قريبا تنفيذ برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان، الذي تقوده أفغانستان.
    El segundo equipo de tareas, dirigido por la División de Estadística, debía ocuparse de la capacitación de estadísticos internacionales, el intercambio y la movilidad del personal. UN وأُسندت للفريق الثاني، الذي تقوده شعبة الإحصاءات، مهمة العمل على تدريب الإحصائيين الدوليين وتبادل الموظفين وتنقلهم.
    La liberalización del comercio y el crecimiento impulsado por las exportaciones pueden librar a millones de personas de la pobreza. UN فلتحرير التجارة والنمو الذي تقوده الصادرات إمكانية إخراج الملايين من حالة الفقر.
    En la mayoría de los países siguen sin cumplirse las promesas de desarrollo hechas por el modelo económico impulsado por las exportaciones y por la liberalización de las importaciones. UN إذ لم تتحقق بعد في معظم البلدان الوعود الإنمائية التي قدمها للنموذج الاقتصادي الذي تقوده الصادرات، وتحرير الواردات.
    Los cambios estructurales que se producen como consecuencia del crecimiento impulsado por la productividad también contribuyen a que exista un elevado nivel de empleo y altas remuneraciones reales. UN والتغيير الهيكلي عن طريق النمو الذي تقوده الإنتاجية يسهم بدوره في زيادة العمالة وارتفاع الأجور الحقيقية.
    La Comisión ha estudiado con interés las declaraciones públicas de los directores del Grupo de Investigación en el Iraq, encabezado por los Estados Unidos, que ha asumido la responsabilidad del desarme de las armas iraquíes de destrucción en masa. UN درست اللجنة باهتمام البيانات المتاحة للاطلاع العام الصادرة عن رؤساء الفريق المعني بعمليات المسح في العراق الذي تقوده الولايات المتحدة الذي تولى مسؤولية نزع أسلحة الدمار الشامل العراقية.
    Con el apoyo del Equipo Internacional de Capacitación y Asesoramiento Militar (IMATT), encabezado por el Reino Unido, las Fuerzas Armadas han preparado un concepto revisado para las operaciones de 2004, centrado esencialmente en el desarrollo operacional. UN وبدعم من الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب، الذي تقوده المملكة المتحدة، وضعت القوات المسلحة لجمهورية سيراليون مفهوما منقحا للعمليات لعام 2004 يركز بالدرجة الأولى على تطوير العمليات.
    Este concepto será analizado en la Conferencia de la Transición dirigida por los afganos. UN ومن المتوقع أن تتم مناقشة هذا المفهوم في المؤتمر المتعلق بعملية الانتقال الذي تقوده أفغانستان.
    Se informa que los bombardeos aéreos que forman parte de las operaciones militares de la coalición encabezada por los Estados Unidos de América han provocado víctimas civiles en diversos lugares. UN وثمة تقارير تفيد بأن أعمال القصف الجوي ضمن العمليات العسكرية التي يقوم بها الائتلاف الذي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية قد أوقعت خسائر في صفوف المدنيين في عدد من المواقع.
    Observando la esforzada labor de la alianza Saneamiento y Agua para Todos, y reconociendo el éxito alcanzado con el enfoque del saneamiento total liderado por las comunidades, especialmente en el contexto de la promoción de la higiene, el cambio de comportamiento y los avances en el saneamiento, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها شراكة توفير المرافق الصحية والمياه للجميع، وتقر بأوجه النجاح التي أحرزت عن طريق نهج الصرف الصحي الشامل الذي تقوده المجتمعات المحلية، ولا سيما ضمن سياق تشجيع النظافة الصحية وتغيير السلوك وتقدم المرافق الصحية،
    No cabe duda de que la insurgencia liderada por los talibanes sigue constituyendo una grave amenaza para mantener el nivel de progreso y para el pueblo afgano. UN ولا شكّ في أن التمرد الذي تقوده حركة طالبان ما زال يشكل أخطر تهديد للتقدم المستدام وللشعب الأفغاني.
    También se indicó que una estrategia de crecimiento impulsada por las exportaciones y el escalonamiento adecuado de la liberalización del comercio eran esenciales para el desarrollo a largo plazo vinculado al comercio. UN ولوحظ أيضا أن استراتيجية النمو الذي تقوده الصادرات والتسلسل السليم لتحرير التجارة أمر أساسي للتنمية الطويلة الأجل المتصلة بالتجارة.
    Hemos desplegado equipo de tareas de reconstrucción que cuenta con unos 370 efectivos como parte de un equipo de reconstrucción provincial dirigido por los Países Bajos en la provincia de Oruzgan, que trabajará durante dos años, bajo la dirección de la FIAS. UN وقد نشرنا فريق عمل معني بإعادة الإعمار يتكون من 370 جندي تقريبا، في إطار مهمة فريق إعادة إعمار المقاطعات الذي تقوده هولندا في مقاطعة أروزغان، التي استمرت لسنتين تحت إشراف القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus