Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. | UN | وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Gracias al programa de radio de las Naciones Unidas en idioma portugués, las personas están mejor informadas del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la actualidad. | UN | فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث. |
El Grupo destacó asimismo que resultaba esencial seguir trabajando en ese sentido, y destacó la función que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. | UN | كما أشار إلى ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، فضلا عن إشارته إلى الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا السياق. |
China apoyaba el liderazgo de las Naciones Unidas en la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | وتدعم الصين الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية. |
La labor de promoción del mantenimiento de la paz y la seguridad de las Naciones Unidas en el mundo entero tiene nuestro pleno apoyo. | UN | إن عمل المناصرة لحفظ السلام والأمن، وهو العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم، يحظى بتأييدنا الكامل. |
Es fundamental en el marco del papel general de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción del programa para el desarrollo. | UN | وهو ضروري للدور القيادي الإجمالي الذي تقوم به الأمم المتحدة في الترويج لخطة التنمية. |
Seguimos destacando y respaldando el papel central y esencial que desempeñan las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | وما زلنا نؤكد ونؤيد الدور المركزي، الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Reafirmando el artículo 55 de la Carta de las Naciones Unidas y la función fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación económica y social internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد على المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة والدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، |
Al respecto, mi delegación subraya la importancia del papel central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en la generación de una sinergia entre los diversos interlocutores. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي على أهمية دور التنسيق الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في إقامة التعاون بين أطراف فاعلة متفرقة. |
Mauricio es parte en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y siempre ha apoyado la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وموريشيوس طرف في جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وتؤيد على الدوام الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
A este respecto, Zambia apoya la función decisiva que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos y hará todo lo posible por contribuir a la labor del Consejo a fin de que pueda promover y proteger eficazmente los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد فإن زامبيا تؤيد الدور الحاسم الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان، وستجتهد في المساهمة في أعمال المجلس لتمكينه من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة فعالة. |
A pesar de que en el ámbito internacional se reconoce el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo, muchas de las decisiones y resoluciones de la Organización en las esferas social y económica todavía no se han aplicado. | UN | ورغم هذا الإقرار الدولي بالدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في المجال التنموي فما زال الكثير من مقررات وقرارات الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي دون تنفيذ فعلي. |
La organización reconoce la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, especialmente respecto a la transferencia de tecnología y conocimientos, así como al acceso a ellos. | UN | وتعترف المنظمة بالدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما. |
Encomiamos mucho el papel de las Naciones Unidas en la lucha contra la pobreza y las medidas adoptadas por nuestra Organización. | UN | ونشيد إشادة كبيرة بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، والتدابير التي تتخذها منظمتنا. |
Ambos instrumentos facilitarán el intercambio de información necesario para mejorar la coordinación interinstitucional y dar más amplia difusión a la labor de las Naciones Unidas en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وستعمل هاتان الأداتان على تيسير تبادل المعلومات اللازمة لتحسين التنسيق بين الوكالات، فضلا عن نشر المعلومات عن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
En el informe del Secretario General se muestra la importancia de la labor de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos y en el establecimiento de la paz. | UN | ويبرهن تقرير الأمين العام على أهمية العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجالي منع نشوب الصراعات وحفظ السلام. |
A ese respecto, subrayamos el papel decisivo de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي. |
Este compromiso subraya nuestro pleno apoyo al papel central de las Naciones Unidas en el establecimiento de una situación estable, democrática y económicamente viable para Timor Oriental en alianza con su pueblo. | UN | ويبرز هذا الالتزام الدعم التام للدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في بناء تيمور الشرقية بمشاركة شعبها، تكون مستقرة وديمقراطية وتتمتع بمقومات البقاء اقتصاديا. |
Apreciamos el papel que desempeñan las Naciones Unidas al tratar de frenar la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. | UN | نحن نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميدان وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
12. Los seminarios regionales del Comité Especial permiten a los participantes intercambiar información sobre los desafíos a los que se enfrentan los distintos territorios y sobre el papel que las Naciones Unidas desempeñan en el proceso de descolonización. | UN | 12 - واسترسل قائلاً إن الحلقات الدراسية الإقليمية للجنة الخاصة تمكّن المشاركين من تبادل المعلومات عن التحديات التي تواجه كل إقليم، وعن الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار. |
Asignamos particular importancia al papel que cumplen las Naciones Unidas en el área de la asistencia humanitaria y en la reconstrucción de los países afectados por emergencias y desastres. | UN | ونولي أهمية خاصة للدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية وإعادة بناء البلدان التي تأثرت نتيجة للكوارث الطبيعية والحالات الطارئة. |
Suecia seguirá contribuyendo al proceso de paz de Guatemala y al trabajo importante que realizan las Naciones Unidas en ese país. | UN | وستواصل السويد اﻹسهام في عملية السلام في غواتيمالا وفي العمل الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
Creo que la tarea realizada por las Naciones Unidas en situaciones posteriores al establecimiento de la paz merece una atención renovada. | UN | إن العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد حفظ السلام تستحق، في اعتقادي، اهتماما متجددا. |