Recordando la declaración de principios formulada por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en su período de sesiones celebrado en Londres y el Programa de Acción sobre Cuestiones Humanitarias aprobado en ese período de sesiones, | UN | وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة، |
Micronesia apoya firmemente el Programa de Acción sobre Control de la Población y el Desarrollo aprobado en El Cairo y abriga la esperanza de que se logren los fines y objetivos que en él figuran. | UN | وتؤيد ميكرونيزيا تأييدا قويا برنامج العمل المتعلق بتنظيم عدد السكان والتنمية الذي تمت الموافقة عليه في القاهرة، وتتطلع صوب الوفاء بالغايات واﻷهداف الواردة فيه. |
32. El proyecto de artículo aprobado en primera lectura es el siguiente: | UN | ٣٢ - فيما يلي مشروع المادة الذي تمت الموافقة عليه في القراءة اﻷولى: |
De acuerdo con la Constitución, que fue aprobada en un referéndum, el principal objetivo del Estado es la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأوضح أن الدستور الذي تمت الموافقة عليه في استفتاء عام، ينص على أن الهدف اﻷساسي للدولة هو إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La prórroga de la iniciativa para el desarrollo humano, aprobada en 1996, promueve la seguridad alimentaria de los hogares, niveles de vida sostenibles, atención primaria de salud, educación básica y fortalecimiento de una red de ayuda en las bases populares. | UN | أما تمديد مبادرة التنمية البشرية الذي تمت الموافقة عليه في عام ١٩٩٦ فهو يعمل على تحقيق اﻷمن الغذائي، وسبل الرزق المستدامة والرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي للسر المعيشية ويعزز شبكة تقديم الخدمات على مستوى القواعد الشعبية. |
Política ambiental. El Gobierno comenzó a ejecutar el Programa nacional de gestión ambiental, aprobado en 1995. | UN | ٢٣ - السياسة البيئية بدأت الحكومة في تنفيذ البرنامج القومي ﻹدارة البيئة الذي تمت الموافقة عليه في عام ١٩٩٥. |
:: El programa de acción sobre los bosques del Grupo de los Ocho principales países industrializados, aprobado en Birmingham (Reino Unido), en mayo de 1998; | UN | :: برنامج عمل مجموعة البلدان الصناعية الثمانية عن الغابات الذي تمت الموافقة عليه في برمنجهام في أيار/مايو 1998؛ |
El Comité tomó nota con reconocimiento de los adelantos logrados por Qatar para volver a una situación de cumplimiento, incluida su labor con sus contrapartes para garantizar la aplicación oportuna del proyecto regional de bancos de halones aprobado en virtud del Fondo Multilateral. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير نجاح قطر في العودة إلى الامتثال بما في ذلك عملها مع نظرائها لضمان التنفيذ حسن التوقيت لمشروع بنك الهالونات الإقليمي الذي تمت الموافقة عليه في إطار الصندوق متعدد الأطراف. |
Recordando la declaración de principios y la declaración sobre Bosnia aprobadas por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en su período de sesiones celebrado en Londres y el Programa de Acción sobre cuestiones humanitarias aprobado en ese período de sesiones, | UN | وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة ، |
Recordando la declaración de principios y la declaración sobre Bosnia aprobadas por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en su período de sesiones celebrado en Londres y el Programa de Acción sobre cuestiones humanitarias aprobado en ese período de sesiones, | UN | وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة ، |
Recordando la declaración de principios y la declaración sobre Bosnia aprobadas por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en su período de sesiones celebrado en Londres y el Programa de Acción sobre cuestiones humanitarias aprobado en ese período de sesiones, | UN | وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة ، |
6. Decide también que el aumento neto de las consignaciones para el bienio 1990-1991 aprobado en el párrafo precedente se contrarreste con el superávit presupuestario disponible para los Estados Miembros en el bienio 1992-1993. | UN | ٦ - تقرر أيضا أن تحمل الزيادة الصافية في الاعتمادات لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ على النحو الذي تمت الموافقة عليه في الفقرة السابقة على فائض الميزانية المتاح للدول اﻷعضاء لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
5. En cuanto al segundo objetivo, el nuevo Código Penal, aprobado en marzo de 2009, contiene una serie de artículos que afectan directamente la vida de la mujer. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالهدف الثاني، قالت إن قانون العقوبات الجديد الذي تمت الموافقة عليه في آذار/مارس 2009 يشتمل على عدد من المواد التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة المرأة. |
El apoyo prestado por el PMA a la preparación, por parte de la Organización Meteorológica Mundial, del plan de aplicación del Marco Mundial para los Servicios Climáticos (aprobado en octubre de 2012) fue fundamental. | UN | 108 - واضطلع البرنامج بدور قيادي في دعم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في إعداد خطة لتنفيذ الإطار العالمي للخدمات المناخية الذي تمت الموافقة عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
No obstante, algunas de estas economías se vieron contrarrestadas por necesidades adicionales relacionadas con el personal de contratación local, debido a la revisión de la escala local de sueldos aprobada en marzo de 1998 y efectiva a partir del 1º de julio de 1997. | UN | ومع ذلك، فإن بعض هذه الوفورات قوبلت باحتياجات إضافية للموظفين المحليين نظرا لتنقيح جدول مرتبات الموظفين المحليين الذي تمت الموافقة عليه في آذار/ مارس ١٩٩٨ وسيبدأ سريان مفعوله في ١ تموز/ يوليه ١٩٩٧. |
Se dijo que las revisiones al plan de mediano plazo debían ser coherentes sobre todo con el plan de mediano plazo mismo más que con la descripción de presupuestación basada en los resultados aprobada en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003. | UN | 133 - وذُكر أن التنقيحات للخطة المتوسطة الأجل يجب أن تكون متناسقة في المقام الأول مع الخطة المتوسطة الأجل الفعلية وليس مع السرد الوصفي للميزنة على أساس النتائج الذي تمت الموافقة عليه في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Aunque el Grupo de los 77 y China era partidario de la solicitud del Secretario General de incrementar el nivel hasta una suma superior a los 150 millones de dólares aprobada en la resolución, estábamos dispuestos a acceder a una cifra menor para garantizar que la Comisión pudiera llegar a un consenso sobre la cuestión. | UN | ورغم أن مجموعة الـ 77 والصين كانت تؤيد طلب الأمين العام رفع هذه الزيادة إلى ما يفوق 150 مليون دولار، وهو المبلغ الذي تمت الموافقة عليه في القرار، إلا أننا كنا سنرضى بمبلغ أقل لضمان توصل اللجنة الخامسة إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Según el artículo 30 de la Constitución aprobada en 1995, " 1. Se garantizará a los ciudadanos la enseñanza secundaria gratuita en establecimientos educativos públicos. | UN | وطبقا للمادة 30 من الدستور الذي تمت الموافقة عليه في عام 1995 " 1 - تضمن الدولة للمواطنين تعليما ثانويا مجانيا في المؤسسات التعليمية للدولة. |
Se dijo que las revisiones al plan de mediano plazo debían ser coherentes sobre todo con el plan de mediano plazo mismo más que con la descripción de presupuestación basada en los resultados aprobada en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003. | UN | 133 - وذُكر أن التنقيحات للخطة المتوسطة الأجل يجب أن تكون متناسقة بشكل رئيسي مع الخطة المتوسط الأجل الفعلية وليس مع السرد الوصفي للميزنة على أساس النتائج الذي تمت الموافقة عليه في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
1. Acoge con beneplácito la Declaración de los Presidentes de América del Sur, aprobada en su segunda reunión, en Guayaquil (Ecuador), el 27 de julio de 2002, en la que se declara a la región zona de paz y cooperación sudamericana; | UN | 1 - ترحب بإعلان رؤساء أمريكا الجنوبية، الذي تمت الموافقة عليه في اجتماعهم الثاني في غواياكيل، إكوادور، في 27 تموز/يوليه 2002، والذي أعلنوا فيه أمريكا الجنوبية منطقة للسلام والتعاون()؛ |
4. En la solicitud se indica, al igual que en la solicitud original, concedida en 2008, que la evaluación que hace el Chad de su problema inicial se basa en un estudio de los efectos de las minas terrestres realizado entre 1999 y 2001 en todo el territorio del Chad, a excepción de la región del Tibesti. | UN | 4- ويشير الطلب، مثله مثل الطلب الأصلي الذي تمت الموافقة عليه في عام 2008، إلى أن إدراك تشاد للتحدي الأصلي مستند إلى دراسة استقصائية لتأثير الألغام الأرضية، أجريت في الفترة 1999-2001 وشملت إقليم تشاد كله باستثناء منطقة تيبستي. |
Se han aprobado una serie de instrumentos que regulan la migración de trabajadores, como el Código del Trabajo, que entró en vigor el 1º de julio de 1999, y la Ley de migración laboral, promulgada el 28 de octubre de 1999. | UN | واعتُمد عدد من التشريعات التي تنظم هجرة العمال، بما في ذلك قانون العمل الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1999، وقانون هجرة العمال، الذي تمت الموافقة عليه في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |