Lamentablemente, el sentido de urgencia tan necesario para hacer avanzar los programas de prevención se ha visto sustituido por la autocomplacencia. | UN | إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات. |
La conclusión exitosa de la Ronda Uruguay no ha proporcionado hasta la fecha el impulso tan necesario para el crecimiento comercial y económico de África. | UN | وقد عجز النجاح في إبرام اتفاقات جولة أوروغواي حتى اﻵن عن توفيـــــر الزخم الذي تمس الحاجة إليه لتجارة افريقيا ونموها الاقتصادي. |
Por lo tanto, estamos comprometidos a prestar asistencia en la reforma tan necesaria de esta Organización mundial, de modo que podamos lograr esos objetivos. | UN | ومن ثم نحن ملتزمون بالمساعدة في إصلاح هذه الهيئة العالمية الذي تمس الحاجة إليه، لنتمكن من بلوغ هذه الأهداف. |
Cabe seguir preguntándose si el nuevo plazo es suficientemente creíble como para alentar el movimiento que tanto se necesita. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه. |
A menudo las organizaciones regionales no pueden comprometerse a proporcionar la capacitación que tanto necesitan los países miembros. | UN | فالمنظمات اﻹقليمية لا تستطيع عادة أن تلتزم بتقديم التدريب الذي تمس إليه الحاجة في عديد من البلدان. |
Esta reunión supone una oportunidad de fomentar la tan necesaria confianza. | UN | ويتيح هذا التجمع فرصة لبناء الثقة الذي تمس الحاجة إليه. |
Por lo tanto, si la FIAS puede proporcionar la tan necesaria seguridad, que así sea. | UN | ولذلك، إذا تمكنت قوة المساعدة الدولية الأمنية من توفير الأمن الذي تمس الحاجة إليه، فليكن ذلك. |
Esta es, incuestionablemente, una manera excelente de imprimir el impulso tan necesario a la labor de nuestra Comisión. | UN | ولا شك أن هذا يشكل طريقة ممتازة لتوفير الزخم الذي تمس الحاجة إليه في أعمال لجنتنا. |
En este momento se están estableciendo los mecanismos de coordinación, por lo que es demasiado pronto para evaluar en qué medida contribuye al tan necesario aumento de la integración del proceso de planificación. | UN | ويجري حالياً إنشاء آليات التنسيق، وبالتالي فإنه من السابق لأوانه إلى حد بعيد تقييم تأثير هذه الآليات في المساهمة في عملية التخطيط المتكامل المحسن الذي تمس الحاجة إليه. |
Insto a la Oficina de las Naciones Unidas sobre la Droga y el Delito a que prosiga su trabajo tan necesario a este respecto. | UN | وإني أحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة عمله الذي تمس إليه الحاجة في هذا الصدد. |
A nuestro juicio, otro período extraordinario proporcionaría el impulso tan necesario para el consenso alcanzado en 1978 y contribuiría a generar enfoques orientados al futuro que tomen en cuenta las preocupaciones y prioridades de todos los Estados Miembros. | UN | ونرى، أن انعقاد دورة استثنائية أخرى قد يوفر الزخم الذي تمس الحاجة إليه في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه عام 1978 والمساعدة على إتباع نهج تطلعية تراعي مصادر قلق الدول الأعضاء وأولوياتها. |
En este momento se están estableciendo los mecanismos de coordinación, por lo que es demasiado pronto para evaluar en qué medida contribuye al tan necesario aumento de la integración del proceso de planificación. | UN | ويجري حالياً إنشاء آليات التنسيق، وبالتالي فإنه من السابق لأوانه إلى حد بعيد تقييم تأثير هذه الآليات في المساهمة في عملية التخطيط المتكامل المحسن الذي تمس الحاجة إليه. |
Por consiguiente, interesa a todos los Estados Miembros aportar prudentemente los recursos necesarios para aplicar esa reforma tan necesaria y acuciante. | UN | ومن مصلحة الدول الأعضاء جميعا أن توفر بحكمة الموارد لتنفيذ الإصلاح الذي تمس الحاجة إليه. |
Esa tarea incluye la tan necesaria revisión de las cuotas en el Fondo Monetario Internacional. | UN | وتشمل هذه المهمة التنقيح الذي تمس الحاجة إليه للحصص في إطار صندوق النقد الدولي. |
Estos factores están interrelacionados y forman círculos viciosos que impiden la transformación al nuevo modelo que se requiere tan urgentemente para lograr la recuperación económica y reducir la desigualdad estructural que ha contribuido a la crisis. | UN | كل تلك العوامل تتشابك لتشكل حلقات مفرغة تعيق التحول إلى النموذج الجديد الذي تمس الحاجة إليه إذا أردنا بلوغ العافية الاقتصادية والتقليل من التفاوت الهيكلي الذي ساعد على اندلاع الأزمة. |
Además, dado que esos sistemas se basan en fuentes de energía renovables y disponibles a nivel local, proporcionarían también la tan necesaria seguridad energética en las zonas rurales; | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تلك النظم، لكونها مرتكزة على المصادر المتاحة محلياً والمتجددة، ستوفر أيضاً أمن الطاقة الذي تمس الحاجة إليه في المناطق الريفية؛ |
Creemos que tomar el rumbo necesario para hacernos cargo de dichas preocupaciones daría el impulso que tanto se precisa para seguir avanzando en la esfera del desarme nuclear. | UN | ونعتقد بأن المضي في هذا السبيل الذي يلتمس تهدئة هذه الشواغل سيولد الزخم الذي تمس الحاجة إليه لإحراز تقدم في ميدان نزع السلاح النووي. |
Esperamos que los Estados Miembros intensifiquen sus intentos por alcanzar la reforma que tanto se necesita. | UN | ونأمل في أن تكثف الدول الأعضاء جهودها لتحقيق الإصلاح الذي تمس إليه الحاجة. |
Confiamos en que recibiremos el apoyo que tanto necesitamos para intensificar nuestros esfuerzos nacionales de auxilio y socorro. | UN | ونحن واثقون من أننا سنحصل على الدعم الذي تمس الحاجة إليه لزيادة أعمالنا الغوثية الوطنية وجهودنا في مجال الإنقاذ. |
Asimismo, está dispuesta a emprender las investigaciones que tanto se necesitan sobre la política relativa a las medidas no arancelarias. | UN | وأبدى استعداد الأونكتاد إجراء البحث السياساتي الذي تمس الحاجة إليه فيما يتصل بالتدابير غير الجمركية. |
A pesar de la integración regional efectiva y los esfuerzos de armonización era posible que no llegaran las inversiones que tanto se necesitaban. | UN | وقد لا يكون الاستثمار الذي تمس الحاجة إليه وشيكاً، حتى مع بذل الجهود الإقليمية الفعالة في مجالي التكامل والتنسيق. |