"الذي تم التوصل إليه في المؤتمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcanzado en la Conferencia
        
    • logrado en la Conferencia
        
    • que se alcanzó en la Conferencia
        
    • alcanzado por la Conferencia
        
    • que se llegó en la Conferencia
        
    La realización de ese sueño es el resultado del consenso alcanzado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a los efectos de abordar el delicado tema de los derechos humanos desde una perspectiva mundial y de procurar hallar soluciones mundiales a los problemas relativos a los derechos humanos. UN وجاء تحققه نتيجة للتوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان بشأن تناول مسألة حقوق الانسان الحساسة من منظور عالمي والتماس حلول عالمية لمشاكل حقوق الانسان.
    En la preparación de los documentos complementarios, la Comisión Preparatoria debe no sólo tratar de conservar el equilibrio de intereses alcanzado en la Conferencia, sino también de tener en cuenta los intereses de los Estados que no apoyaron la aprobación del Estatuto. UN ويتعيﱠن على اللجنة التحضيرية، وهي تضع مشاريع الوثائق المساعدة، ألا تسعى إلى حفظ التوازن بين المصالح الذي تم التوصل إليه في المؤتمر فحسب بل وأن تتصدى أيضا لمشاغل الدول التي لم تؤيد اعتماد النظام اﻷساسي.
    En cuanto al FNUAP, la Junta está tratando de hallar medios sobre la base del acuerdo entre organismos alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 para colocar la financiación sobre una base más segura. UN أما فيما يتعلق بالصندوق، فإن المجلس يبحث عن سبل لوضع التمويل على قاعدة أكثر أمنا وذلك بناء على الاتفاق الحكومي الدولي الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito el consenso logrado en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ولذلك رحبنا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    En relación con ese objetivo, y con el consenso logrado en la Conferencia Internacional sobre Financiación para el Desarrollo, una de las metas básicas de este subprograma es facilitar la movilización de recursos internos para mejorar los asentamientos humanos. UN وتمشيا مع ذلك الهدف، ومع توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، بات تيسير تعبئة الموارد المحلية اللازمة لتحسين المستوطنات البشرية أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي.
    En este espíritu, Madagascar celebra el consenso que se alcanzó en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey. UN وبهذه الروح، ترحب مدغشقر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عُقد في مونتيري.
    Sin duda, desearán asegurar que el consenso alcanzado por la Conferencia reciba tanta publicidad como las controversias que lo precedieron. UN وسوف تودون بلا شك كفالة أن يحظى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر بنفس الدعاية التي حظيت بها المجادلات التي سبقته.
    La Unión Europea respaldó la decisión a que se llegó en la Conferencia General sobre la financiación de la cooperación técnica en un futuro próximo. UN وقد أيد الاتحاد الأوروبي القرار الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العام بشأن تمويل التعاون التقني في المستقبل القريب.
    La UE cree firmemente que la Comisión de Desarme debería basarse en el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP de 2000. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي بشدة بأنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تبني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000.
    Austria acogió con beneplácito el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 para iniciar un proceso conducente a la plena consecución de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN ورحبت النمسا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لبدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لمنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    De ese modo se allanó el camino para las elecciones presidenciales y parlamentarias que se celebraron en mayo de 2002, de conformidad con el consenso alcanzado en la Conferencia consultiva nacional de enero de 2002. UN ومهد ذلك الطريق أمام إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في أيار/مايو 2002، وفقا لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستشاري الوطني الذي انعقد في كانون الثاني/يناير 2002.
    En efecto, todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) deben cumplir con su responsabilidad de procurar, con determinación y energía constante, la aplicación plena y eficaz del importante acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen del año 2000, y para ello hacen falta esfuerzos renovados. UN والواقع أنه لا بد أن تضطلع كل الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمسؤوليتها بعزم ونشاط متصل، من أجل التنفيذ الكامل والفعال للاتفاق الهام الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، ونحن بحاجة إلى جهود متجددة لبلوغ هذا الهدف.
    En primer lugar, agradeció a los miembros de la Mesa la ayuda prestada para completar la labor del 37° período de sesiones de la Comisión y ayudar a obtener apoyo para la reafirmación del consenso alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وبدأ بتوجيه الشكر إلى أعضاء المكتب للدعم الذي قدموه في إنهاء أعمال الدورة السابعة والثلاثين للجنة، والمساعدة في الحصول على الدعم لإعادة التأكيد على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Encomió el acuerdo histórico sobre la definición del delito de agresión alcanzado en la Conferencia de Revisión del Estatuto de Roma y recalcó la importancia de prestar ayuda a los países de acogida de operaciones de mantenimiento de la paz para fortalecer sus instituciones judiciales y de seguridad. UN ورحبت بالاتفاق التاريخي على تعريف جريمة العدوان الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي، وشددت على أهمية مساعدة البلدان المضيفة لعمليات حفظ السلام على تعزيز مؤسساتها المعنية بالعدل والأمن.
    Austria acogió con beneplácito el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 para iniciar un proceso que condujese a la consecución plena de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, lo que constituye un paso importante para alcanzar un objetivo que Austria comparte por completo. UN ورحبت النمسا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لبدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لمنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. ويشكل هذا خطوة هامة نحو تحقيق الهدف الذي تؤيده النمسا بالكامل.
    Comprometida con la acción multilateral eficaz contra la proliferación de armas de destrucción en masa, la Unión Europea acoge con agrado el consenso alcanzado en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) celebrada en mayo de este año. UN وإذ يلتزم الاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات فعالة متعددة الأطراف ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، فقد رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي في عام 2010 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (معاهدة عدم الانتشار) في أيار/مايو من هذا العام.
    35. Inmediatamente después de concluir la Cumbre Social, el FNUAP compartió con el personal de su sede y de las oficinas exteriores los detalles más transcendentales de la Cumbre, en particular los elementos del Programa de Acción de la Cumbre Social vinculados al consenso logrado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٥٣ - وقدم الصندوق، مباشرة بعد اختتام مؤتمر القمة الاجتماعي، إلى موظفيه في الميدان وفي المقر أبرز النقاط التي أسفر عنها مؤتمر القمة، وخاصة العناصر من برنامج عمل مؤتمر القمة الاجتماعي، المتصلة بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    2. El Grupo de Trabajo recordó el consenso logrado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, que reafirmó que " el derecho al desarrollo, como quedó establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, es un derecho universal e inalienable y una parte integrante de todos los derechos humanos fundamentales " . UN 2- ذكّر الفريق العامل بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، وأكّد من جديد أن " الحق في التنمية، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية، هو حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. "
    El desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares o las racionalizaciones relativas a su utilización contravienen tanto el espíritu del Tratado sobre la no proliferación como el acuerdo logrado en la Conferencia de Examen de 2000 en cuanto a reducir el papel de las armas nucleares en las políticas relativas a la seguridad. UN 66 - وقال إن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو تحسين استخدامها يتناقض مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000 والذي يقضي بانحسار دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن.
    Sin embargo, teniendo en cuenta el consenso que se alcanzó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena, así como los dos pactos internacionales de derechos humanos, el Grupo de Trabajo se considera competente para lanzar un enérgico mensaje respecto de todas las esferas en que el sistema actual influye negativamente en el ejercicio del derecho al desarrollo. UN غير أنه نظراً لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، فإن الفريق العامل يعتبر نفسه مؤهلاً لاسترعاء الاهتمام بقوة إلى جميع المجالات التي يرى فيها أن النظام القائم يؤثر سلبياً على إعمال الحق في التنمية للجميع.
    Sin duda, desearán asegurar que el consenso alcanzado por la Conferencia reciba tanta publicidad como las controversias que lo precedieron. UN وسوف تودون بلا شك كفالة أن يحظى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر بنفس الدعاية التي حظيت بها المجادلات التي سبقته.
    Ese optimismo se debe al consenso al que se llegó en la Conferencia de Examen de 2010, a que se están empezando a aplicar las principales decisiones incluidas en su Documento Final y a los preparativos para la próxima conferencia sobre el Oriente Medio. UN ويعزى هذا التفاؤل إلى التوافق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي عام 2010، والتنفيذ الأولي للمقررات الرئيسية الواردة في الوثيقة الختامية، والأعمال التحضيرية للمؤتمر القادم بشأن الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus