"الذي تم التوصل إليه في مؤتمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcanzado en la Conferencia
        
    • logrado en la Conferencia
        
    • que se llegó en la Conferencia
        
    • concertado en la
        
    La Unión Europea celebra también el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Desarme de iniciar negociaciones sobre una convención de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح على البدء. بمفاوضات ﻹبرام اتفاقية بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض تفجيرية.
    Este año se registró cierto progreso con el acuerdo provisional alcanzado en la Conferencia de Desarme para establecer un comité que delibere sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN لقد أحرز بعض التقدم هذا العام في الاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح من أجل إجراء مناقشات على مستوى اللجان بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    70. Por lo que se refiere a las cuestiones regionales, la resolución de la situación del Oriente Medio, un elemento esencial del compromiso alcanzado en la Conferencia de Examen del Año 1995, sigue siendo vigente mientras no se hayan cumplido sus objetivos. UN 70 - وفيما يتعلق بالمسائل الإقليمية، قال إن القرار الخاص بالشرق الأوسط، وهو عنصر أساسي في الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995، سيظل نافذا طالما أن أهدافه لم تتحقق.
    Filipinas acoge con beneplácito el consenso logrado en la Conferencia de Desarme en cuanto al establecimiento de un comité ad hoc como primera medida crítica conducente a la celebración de negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares y otros explosivos nucleares. UN ترحب الفلبين بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة كخطوة أولى حاسمة اﻷهمية تؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية أو المتفجرات النووية اﻷخرى.
    Al Japón le complace que, sobre la base del acuerdo que se llegó en la Conferencia de examen de 2000, en este período de sesiones del Comité Preparatorio se celebrará una sesión con las organizaciones no gubernamentales. UN وتعرب اليابان عن تقديرها لأنه على أساس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يتم عقد دورة للمنظمات غير الحكومية أثناء هذه الدورة التي تعقدها اللجنة التحضيرية.
    70. Por lo que se refiere a las cuestiones regionales, la resolución de la situación del Oriente Medio, un elemento esencial del compromiso alcanzado en la Conferencia de Examen del Año 1995, sigue siendo vigente mientras no se hayan cumplido sus objetivos. UN 70 - وفيما يتعلق بالمسائل الإقليمية، قال إن القرار الخاص بالشرق الأوسط، وهو عنصر أساسي في الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995، سيظل نافذا طالما أن أهدافه لم تتحقق.
    Por último, aunque no por ello menos importante, los planes para el despliegue de sistemas de defensa contra misiles en varias regiones demuestran un absoluto desprecio del acuerdo alcanzado en la Conferencia de las Partes de 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وأخيرا وليس آخرا، لا يراعي نشر النظم المضادة للقذائف المقرر إجراؤه في مناطق مختلفة بتاتا الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000.
    El Comité también aplaude la Iniciativa de Paz Árabe, la hoja de ruta y el entendimiento conjunto alcanzado en la Conferencia de Anápolis, y exhorta a las partes a aplicarlos. UN ورحبت اللجنة أيضا بمبادرة السلام العربية، وبخارطة الطريق، وبالتفاهم المشترك الذي تم التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس، وناشدت جميع الأطراف تنفيذها.
    Diversos Estados Miembros alabaron el acuerdo alcanzado en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que contribuyó a devolver la fe en el régimen internacional de no proliferación. UN وأثنى عدد من الدول الأعضاء على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، وأسهم في استعادة الثقة بالنظام الولي لعدم الانتشار.
    Sin embargo, está previsto que en 2010 se produzcan avances en todos estos ámbitos fundamentales como consecuencia del consenso alcanzado en la Conferencia de Londres. UN غير أنه يُتوقع إحراز تقدم في جميع هذه العناصر الفائقة الأهمية في عام 2010 في أعقاب توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر لندن.
    El 29 y el 30 de noviembre el Consejo celebró consultas privadas sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, ocupándose específicamente del entendimiento conjunto alcanzado en la Conferencia de Anápolis. UN وفي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، وتناول على وجه التحديد التفاهم المشترك الذي تم التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس.
    Asimismo, se felicita por el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de Durban y recomienda que los responsables de la formulación de políticas tomen como referencia el lenguaje firme y adecuado del documento final y lo apliquen a nivel interno. UN كما يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر ديربان الاستعراضي، ويوصي واضعي السياسات بأن يعوِّلوا على ما تتضمنه الوثيقة الختامية للمؤتمر من خطاب سديد ومصيب، وأن يعملوا على وضع مضمونه موضع التنفيذ على الصعيد المحلي.
    La Coalición para el Nuevo Programa acoge con satisfacción el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP sobre un proceso que lleve a la plena aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y sobre las medidas prácticas que se han de adoptar a ese respecto. UN ويرحب ائتلاف البرنامج الجديد بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي على بدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وعلى اتخاذ خطوات عملية في ذلك الصدد.
    El acuerdo alcanzado en la Conferencia de examen de 2010 relativo a un plan de acción que abarcara los tres pilares del Tratado incluía un plan de medidas concretas a corto plazo en materia de desarme nuclear. UN 7 - شمل الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 بشأن خطة العمل التي تغطي الركائز الثلاث للمعاهدة وضع مخطط لاتخاذ إجراءات ملموسة في الأجل القصير بشأن نزع السلاح النووي.
    La Sra. Dong (China) dice que traducir el consenso político alcanzado en la Conferencia Río+20 en políticas específicas que todas las partes puedan aceptar será un proceso arduo y complejo. UN 22 - السيدة دونغ (الصين): قالت إن ترجمة توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه في مؤتمر ريو+20 إلى سياسات محددة يمكن لكل الأطراف قبولها سوف تكون مهمة شاقة وصعبة.
    El reto actual es transformar el acuerdo político logrado en la Conferencia de Copenhague en medidas concretas. UN 15 - ويتمثل التحدي الآن في تحويل الاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه في مؤتمر كوبنهاغن إلى إجراء فعال.
    El Consejo de Seguridad observa la importancia del entendimiento logrado en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) de considerar a la CSCE como un acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y del ulterior examen en el marco de la CSCE de las consecuencias prácticas de ese entendimiento. UN وينوه مجلس اﻷمن بأهمية التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على اعتبار هذا المؤتمر تنظيما إقليميا بحسب مدلول الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ومواصلة دراسة اﻵثار العلمية لهذا التفاهم في إطار المؤتمر.
    El consenso logrado en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se realizó en 2010, y el plan de acción para el desarme nuclear basado sobre los tres pilares del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) demuestran la decisión de todos los Estados no solo de defender sino también fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. UN فالاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 وخطة العمل لنزع السلاح النووي القائمة على جميع الدعائم الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تبين عزم جميع الدول ليس بالالتزام فحسب، بل بتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Uzbekistán apoya el acuerdo al que se llegó en la Conferencia de Bonn, celebrada con el patrocinio de las Naciones Unidas, con relación al arreglo de los asuntos en el Afganistán, y apoyamos la formación de la Autoridad provisional, dirigida por el Sr. Karzai. UN وتؤيد أوزبكستان الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر بون المنعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، بشأن تسوية الأوضاع في أفغانستان، ونؤيد تشكيل السلطة المؤقتة برئاسة السيد قرضاي.
    Cualquier plan o intención por parte de los Estados poseedores de armas nucleares de desarrollar nuevos tipos de armas o racionalizaciones para su uso contradice el espíritu del Tratado sobre la no proliferación y contraviene los acuerdos a los que se llegó en la Conferencia de Examen de 2000 sobre una disminución del papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad. UN وأي خطط أو نوايا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لإنتاج أنواع جديدة من الأسلحة، أو أي تبريرات تسوقها لاستعمالها، تتنافى وروح معاهدة عدم الانتشار وتتعارض والاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض عام 2000 بشأن تقليل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    Acogieron con beneplácito el compromiso expresado por ambos representantes de cumplir cabalmente y sin dilación el acuerdo concertado en la cumbre de Libreville celebrada por la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), bajo la égida del Presidente del Gabón, Sr. El Hadj Omar Bongo. UN ورحبوا بالالتزام الذي أعرب عنه الممثلان كلاهما بالتنفيذ التام دون إبطاء للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة ليبرفيل الذي عقدته الجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا، تحت رعاية رئيس غابون، الحاج عمر بونغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus