"الذي دار في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tuvo lugar en
        
    • que tuvieron lugar en
        
    • que se mantuvo en
        
    • que se había mantenido en
        
    La testigo relató el diálogo que tuvo lugar en el Tribunal Superior de Justicia entre la Magistrada y el Abogado del Estado. UN ٦٣٣ - ووصفت الشاهدة الحوار الذي دار في محكمة العدل العليا بين القاضية ومحامي الدولة.
    Entre las medidas emprendidas con motivo de este foro, cabe destacar el diálogo que tuvo lugar en la Cámara de los Comunes del Canadá y en la Asamblea Nacional de Quebec. UN ومن بين الإجراءات المتخذة بمناسبة عقد هذا المنتدى، ينبغي الإشارة إلى الحوار الذي دار في كل من مجلس العموم الكندي والجمعية الوطنية في كيبيك.
    582. La mayoría de los casos denunciados ocurrieron en 1986 en el marco del conflicto que tuvo lugar en la ex República Democrática Popular del Yemen. UN 582- وقعت غالبية الحالات المبلغ عنها في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    Los graves enfrentamientos que tuvieron lugar en Kisangani (República Democrática del Congo) exacerbaron aún más la ya frágil situación de seguridad de la subregión. UN وزاد القتال العنيف الذي دار في كيسانغاني من تدهور الحالة الأمنية الهشة أصلا في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    El debate que se mantuvo en la mesa redonda sobre el fortalecimiento de la aplicación de la Convención de 1951 y del Protocolo de 1967 fue útil y productivo; en él intervinieron sobre todo los participantes, pero también los observadores. UN كان النقاش الذي دار في اجتماع المائدة المستديرة المعني بتعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 نقاشاً قيماً ومثمراً، ساهم فيه بصفة رئيسية المشاركون ولكن أيضاً المراقبون.
    Se había acogido con satisfacción el diálogo constructivo que se había mantenido en el Comité durante el examen de los informes de los distintos países, incluida la práctica de designar relatores para cada país, práctica que permitía centrar más el debate en un tema concreto. UN وكان الحوار البناء الذي دار في اللجنة أثناء النظر في التقارير القطرية محل ترحيب، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في تعيين مقررين قطريين، مما أتاح مناقشة أكثر تركيزا.
    482. La mayoría de los casos denunciados ocurrieron en 1986 en el marco del conflicto que tuvo lugar en la ex República Democrática Popular del Yemen. UN 482- وقعت غالبية الحالات المبلغ عنها في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    9. La apertura de la reunión, que tuvo lugar en la tarde del 17 de mayo de 2007, sentó las pautas del diálogo que se celebró el 18 de mayo. UN 9 - حدد افتتاح الاجتماع الذي عقد مساء يوم 17 أيار/مايو مسار الحوار الذي دار في 18 أيار/مايو.
    321. La mayoría de los 150 casos denunciados de desapariciones ocurrieron en 1986 en el marco del conflicto que tuvo lugar en la República Democrática Popular del Yemen. UN 321- وغالبية الحالات المبلغ عنها وعددها 150 حالة حدثت في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    351. La mayoría de los 150 casos denunciados de desapariciones ocurrieron en 1986 en el marco del conflicto que tuvo lugar en la ex República Democrática Popular del Yemen. UN 351- وقد وقعت غالبية الحالات المبلغ عنها، وعددها 150 حالة في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    Las siguientes secciones del resumen del Presidente reflejan el diálogo que tuvo lugar en la 90ª reunión del Consejo, destacando en particular los temas más relevantes para el Diálogo de alto nivel. UN 9 - وتعكس الفروع التالية من هذا الموجز الذي أعده الرئيس الحوار الذي دار في الدورة التسعين للمجلس، وتُبرز بوجه خاص أهم المواضيع الوثيقة الصلة بالحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة.
    Gran parte del debate sobre la financiación sostenible que tuvo lugar en el quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta, celebrado en abril de 2006, se centró en las propuestas relativas al FMAM. UN 41 - تركز معظم الحوار الذي دار في الدورة الخامسة للفريق العامل مفتوح العضوية التي عقدت في نيسان/إبريل 2006 بشأن التمويل المستدام، على مقترحات بخصوص مرفق البيئة العالمية.
    Alkarama señaló también que dichos detenidos no habían participado en el conflicto que tuvo lugar en el campamento de Nahr al-Barid. UN كما أفادت المنظمة بأنه لم يكن لهؤلاء المحتجزين علاقة بالنزاع الذي دار في مخيم نهر البارد(20).
    72. Durante el conflicto que tuvo lugar en la ex Yugoslavia, la región de Sandzak, con su larga frontera con Bosnia y Herzegovina, fue escenario de graves violaciones de los derechos humanos, generalmente atribuidas a grupos paramilitares serbios de Bosnia, a reservistas del ejército y a la policía. UN ٢٧- أثناء الصراع الذي دار في يوغوسلافيا السابقة، كانت منطقة سنجق بحدودها الطويلة مع البوسنة والهرسك مسرحاً لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان تعزى بصورة عامة إلى العصابات شبه العسكرية لصرب البوسنة وجنود الاحتياط والشرطة.
    324. De las 150 desapariciones transmitidas al Gobierno, la mayoría ocurrieron entre enero y abril de 1986 en el marco del conflicto que tuvo lugar en la ex República Democrática Popular del Yemen; muchas otras ocurrieron en la guerra civil de 1994. UN وأغلب الحالات المحالة إلى الحكومة، وعددها 150 حالة، وقعت في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة، كما وقعت حالات كثيرة أخرى في سياق الحرب الأهلية التي دارت رحاها في عام 1994.
    Además, Uganda rechaza categóricamente las afirmaciones del Zaire de que las FPDU participaron en los combates que tuvieron lugar en la población zairense de Beni y otras poblaciones del Zaire oriental. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوغندا ترفض رفضا قاطعا مزاعم زائير بأن قوات الدفاع الشعبية اﻷوغندية اشتركت في القتال الذي دار في بلدة بيني الزائيرية وبلدات أخرى داخل منطقة شرق زائير.
    De ellos, los refugiados que escaparon de los combates que tuvieron lugar en la República Democrática del Congo durante los meses de mayo y junio son 1.800 en el campamento de refugiados de Mwaro y 420 en Gasorwe, en la provincia de Muyinga. UN منهم لاجئون وصلوا في أعقاب القتال الذي دار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيار/مايو - حزيران/يونيه وعددهم 800 1 لاجئ في مخيـم موارو للاجئين، و 420 لاجئـا في مخيـم غاسورفي في مقاطعة مويينغا.
    Durante el período que abarca el informe, la UNAMID intensificó considerablemente sus actividades de patrulla e investigación, en particular las patrullas conjuntas de militares y policías en el corredor septentrional de Darfur occidental a donde se desplazaron una gran cantidad de civiles durante los enfrentamientos que tuvieron lugar en febrero de 2008. UN 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت العملية المختلطة أنشطة الدوريات والتحقيقات التي تقوم بها زيادة كبيرة، بما فيها الدوريات المشتركة للقوات العسكرية وقوات الشرطة في الممر الشمالي لغرب دارفور، حيث شُردت أعداد كبيرة من المدنيين خلال القتال الذي دار في شهر شباط/فبراير 2008.
    En esa reunión especial se deberían tener en cuenta, entre otras cosas, las recomendaciones formuladas durante el diálogo sobre la financiación de viviendas asequibles y el cambio climático que se mantuvo en el 22º período de sesiones del Consejo. UN ويتعين أن تراعى في هذه المناسبة الخاصة جملة من الأمور من بينها التوصيات المنبثقة عن الحوار بشأن تمويل الإسكان الميسور التكلفة وتغير المناخ، الذي دار في الدورة الثانية والعشرين للمجلس.
    8. Recomienda que en esa reunión especial se tengan en cuenta, entre otras cosas, las recomendaciones formuladas durante el diálogo sobre la financiación de viviendas asequibles y el cambio climático que se mantuvo en el 22º período de sesiones del Consejo de Administración; UN 8 - يوصى بأن يُراعي مثل هذه الحدث الخاص جملة أمور من بينها التوصيات المنبثقة عن الحوار بشأن تمويل الإسكان الميسور التكلفة وتغير المناخ، الذي دار في الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة؛
    55. Como conclusión del intercambio de opiniones, el Sr. Henriksen reflexionó sobre numerosos aspectos del debate que se había mantenido en relación con el tema 4 del programa. UN 55- وفي ختام المناقشة، تناول السيد هنريكسن عدداً من جوانب النقاش الذي دار في إطار البند 4 من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus