"الذي شاركت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la que participó
        
    • el que participó
        
    • del que
        
    • a la que asistieron
        
    • copatrocinado
        
    • patrocinada por
        
    • que fue patrocinado
        
    • con la participación
        
    • organizada conjuntamente
        
    • que yo participé
        
    En 1993, la CEPA organizó la Conferencia de Ministros responsables de los recursos minerales en la que participó la OUA. UN وفي عام ١٩٩٣، نظمت اللجنة الاقتصادية لافريقيا مؤتمر الوزراء المسؤولين عن المعادن الذي شاركت فيه منظمة الوحدة الافريقية.
    El proyecto de ley sobre la trata de mujeres, en el que participó el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer y que está por presentarse al Parlamento, también definirá y protegerá los derechos de las mujeres migrantes. UN كما سيسهم مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالنساء، الذي شاركت وزارة شؤون المرأة وحقوقها في إعداده والذي سيقدم عما قريب إلى البرلمان، في تحديد حقوق المهاجرات وحمايتها.
    Esperamos que el proyecto de resolución A/53/L.18, del que Armenia es uno de los patrocinadores, sea aprobado por consenso. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار A/53/L.18، الذي شاركت أرمينيا فــي تقديمــه بتوافق اﻵراء.
    La Conferencia, a la que asistieron 40 Estados miembros de la OUA, organismos especializados de las Naciones Unidas, una amplia gama de representantes de la comunidad de donantes y organizaciones no gubernamentales, aprobó el Plan de Acción siguiente: UN واعتمد المؤتمر، الذي شاركت فيه ٠٤ دولة عضواً من منظمة الوحدة اﻷفريقية، ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، ومجموعة واسعة من ممثلي مجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية، خطة العمل التالية:
    Cabe esperar que los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución pertinente, copatrocinado por Bulgaria, que se presentará a la Comisión para su examen. UN وأعرب عن أمله في أن يحظى مشروع القرار ذو الصلة، الذي شاركت بلغاريا في تقديمه، بتأييد الدول الأعضاء.
    Asimismo, Israel participó, recientemente en la Conferencia Internacional para Combatir la Desertificación, celebrada en Beijing, que fue patrocinada por el Gobierno de China y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas. UN ولقد شاركت إسرائيل مؤخرا في المؤتمر الدولي لمكافحة التصحر في بيجين، الذي شاركت في رعايته الحكومة الصينية وإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Nos complace también la aprobación del proyecto de resolución A/C.1/66/L.39, que fue patrocinado por Austria, México y Noruega. UN ونرحب أيضا باعتماد مشروع القرار A/C.1/66/L.39، الذي شاركت النمسا والمكسيك والنرويج في تقديمه.
    La Conferencia de Managua contribuyó a ampliar el intercambio de experiencias iniciado en Manila, Filipinas, en 1988, cuando se celebró la Primera Conferencia con la participación, en ese entonces, de 13 Estados. UN وقد ساعد مؤتمر ماناغوا على توسيع نطاق تبادل الخبرات الذي بدأ في مانيلا بالفلبين في عام ١٩٨٨ عندما عقد المؤتمر الدولي اﻷول الذي شاركت فيه ١٣ دولة.
    25. organizada conjuntamente con el Gobierno de Austria y el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas Aplicados (IIASA), la Conferencia reunió a más de 700 participantes. UN 25- وقد ضم المؤتمر، الذي شاركت في تنظيمه حكومة النمسا والمعهد الدولي لتحليل النُظم التطبيقي، أكثر من 700 مشارك.
    La Conferencia, en la que participó la Representante Especial, abordó el tema de la función de la educación en el fomento de la inclusión social de los niños. UN وناقش المؤتمر، الذي شاركت فيه الممثِّلة الخاصة، دور التعليم في تعزيز إدماج الأطفال في المجتمع.
    La redacción de este texto fue un esfuerzo conjunto; de hecho, el origen fue una propuesta presentada por Egipto a la Conferencia de Examen, en la que participó en condición de observador. UN وقد تم التوصل إلى الصيغة الواردة في هذه الفقرة من خلال جهد متضافر؛ وفي الحقيقة وردت الصيغة اﻷصلية في اقتراح قدمته مصر إلى المؤتمر الاستعراضي الذي شاركت فيه بصفة مراقب.
    Con excepción de la reunión de Viena, en la que participó un organismo de Túnez, a las reuniones anteriores de oficiales superiores de becas sólo asistieron organismos del Canadá y Europa. UN وباستثناء الاجتماع الذي شاركت فيه في فيينا وكالة تنسيب من تونس، فإن الاجتماعات السابقة لكبار الموظفين المعنيين بالزمالات لم تحضرها سوى وكالات وطنية للتنسيب واﻹشراف من كندا وأوروبا.
    Agrega que el Servicio de Tribunales Administrativos y Tribunales Administrativos de Apelación (STACAA), que gestiona el concurso de contratación complementaria de magistrados del Tribunal Administrativo y del Tribunal Administrativo de Apelación en el que participó la autora, depende en lo administrativo del Consejo de Estado. UN وتضيف بالقول إن دائرة المحاكم الإدارية ومحاكم الاستئناف الإدارية التي تتولى إدارة الامتحان التنافسي لتعيين مستشارين إضافيين للعمل لدى المحاكم الإدارية ومحاكم الاستئناف الإدارية الذي شاركت فيه صاحبة البلاغ، هي دائرة تتبع إدارياً لمجلس الدولة.
    13. Sírvanse suministrar información acerca de cómo se presenta a la mujer en los medios de comunicación, así como sobre el Proyecto regional en el que participó Belice para evaluar los estereotipos sobre los roles del hombre y la mujer en los medios de comunicación (párr. 60). UN يرجى تقديم معلومات عن كيفية تصوير المرأة في وسائط الإعلام، بما في ذلك المشروع الإقليمي الذي شاركت فيه بليز لمعالجة ظاهرة قولبة أدوار الجنسين في وسائط الإعلام (الفقرة 60).
    Sírvanse suministrar información acerca de cómo se presenta a la mujer en los medios de comunicación, así como sobre el Proyecto regional en el que participó Belice para evaluar los estereotipos sobre las funciones de hombres y mujeres en los medios de comunicación (párr. 60). UN 14 - يرجى تقديم معلومات عن كيفية تصوير المرأة في وسائط الإعلام، بما في ذلك المشروع الإقليمي الذي شاركت فيه بليز لمعالجة ظاهرة قولبة أدوار الجنسين في وسائط الإعلام (الفقرة 60).
    En el proyecto de resolución, del que mi delegación es uno de los patrocinadores, se hace hincapié en el papel fundamental y neutral que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la estabilidad en el Afganistán al encabezar los esfuerzos de la comunidad internacional en ese país. UN كما نتقدم بالشكر لممثل ألمانيا الذي قدم مشروع القرار الخاص بالحالة في أفغانستان الذي شاركت بلادي في تقديمه، ويشدد على الدور الأساسي والمحايد للأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتها لجهود المجتمع الدولي.
    Con profunda satisfacción mi delegación, junto con muchas otras delegaciones de ideas similares, puede estar presente en este importante cuadragésimo octavo período de sesiones reanudado de la Asamblea General con el fin de aprobar el proyecto de resolución y el proyecto de Acuerdo que figuran en el documento A/48/L.60, del que el Japón es uno de los patrocinadores. UN بشعور بالارتياح العميق يحضر وفدي، مع الوفود العديدة التي نتشاطر معها نفس اﻵراء، هذه الدورة الهامة المستأنفة للجمعية العامة لاعتماد مشروع القرار، مع مشروع الاتفاق، في الوثيقة A/48/L.60 الذي شاركت اليابان في تقديمه.
    Tomando nota también con satisfacción del nombramiento del Gobierno de Reconciliación Nacional y de la reunión del gabinete celebrada el 3 de abril de 2003 a la que asistieron todos los grupos políticos constituyentes, en presencia de los Presidentes de Ghana, Nigeria y el Togo, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح تشكيل حكومــــة المصالحة الوطنية، واجتماع مجلس الوزراء في 3 نيسان/أبريل 2003، الذي شاركت فيه كل الجماعات السياسية المتآلفة بحضور رؤساء غانا ونيجيريا وتوغو،
    Tomando nota también con satisfacción del nombramiento del Gobierno de Reconciliación Nacional y de la reunión del gabinete celebrada el 3 de abril de 2003 a la que asistieron todos los grupos políticos constituyentes, en presencia de los Presidentes de Ghana, Nigeria y el Togo, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح تشكيل حكومــــة المصالحة الوطنية، واجتماع مجلس الوزراء في 3 نيسان/أبريل 2003، الذي شاركت فيه كل الجماعات السياسية المتآلفة بحضور رؤساء غانا ونيجيريا وتوغو،
    23. Turquía espera que el proyecto de resolución que ha copatrocinado sea aprobado por consenso a fin de enviar un mensaje claro a los agresores. UN ٢٣ - وإن تركيا تعرب عن أملها في أن يتم بتوافق اﻵراء اعتماد هذا المشروع الذي شاركت في تقديمه بغية توجيه رسالة واضحة الى المعتدين.
    Ese ofrecimiento coincidió con el espíritu de la resolución 48/7 de la Asamblea General sobre asistencia para la remoción de minas, patrocinada por la Argentina y aprobado por la Asamblea General el 19 de octubre de 1993 sin someterla a votación. UN واعتبرت أن هذا العرض يتماشى وروح قرار الجمعية العامة ٤٨/٧، بشأن المساعدة في إزالة اﻷلغام، الذي شاركت في تقديمه اﻷرجنتين واعتمدته الجمعية العامة دون تصويت في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Permítame además manifestar nuestra profunda gratitud a todas las delegaciones que votaron a favor del pro-yecto de resolución A/50/L.70 que fue patrocinado por las delegaciones del Grupo Árabe, el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica y muchas otras delegaciones. UN أود أيضا أن أعرب عن عميق امتناننا لجميع الوفود التي صوتت مؤيدة مشروع القرار A/50/L.70، الذي شاركت في تقديمه وفود من المجموعة العربية، ومن حركة عدم الانحياز، ومن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، ووفود أخرى كثيرة.
    Minicumbre del mecanismo de verificación por terceros, con la participación de la República Democrática del Congo, Sudáfrica y la Unión Africana, sobre el cumplimiento del Acuerdo de Pretoria UN عقد مؤتمر القمة المصغر لآلية التحقق عن طريق الطرف الثالث، الذي شاركت فيه جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذ اتفاق بريتوريا
    19. La Conferencia de Reykjavik sobre la Pesca Responsable en los Ecosistemas Marinos, organizada conjuntamente por la FAO e Islandia, había sido importante para mejorar la contribución de la pesca a la seguridad alimentaria. UN 19 - كان لمؤتمر ريكيافيك للصيد الرشيد في النظم الإيكولوجية البحرية، الذي شاركت في عقده المنظمة مع أيسلندا، أهميته في تعزيز مساهمة مصايد الأسماك في تحقيق الأمن الغذائي.
    Él interrogó al Dr. Dideon para la misma encuesta psiquiátrica en la que yo participé hace dos años. Open Subtitles لقد قابل دكتور (جيديون)... لأجل تقرير الرهاب الاجتماعي ذاته الذي شاركت به منذ عامين مضيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus