"الذي شارك في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que participó en
        
    • que había participado en
        
    • que ha participado en
        
    • que fue
        
    • que asistió a
        
    • que intervino en
        
    En primer lugar, el Sr. Glafcos Clerides, que participó en la Conferencia, no tiene derecho a representar al pueblo turcochipriota de Chipre en su totalidad. UN فبادئ ذي بدء، لا يحق للسيد غلافكوس كليريدس، الذي شارك في المؤتمر، أن يمثل الشعب القبرصي التركي أو قبرص برمتها.
    Muchas mujeres forman parte del equipo nacional del país, incluido el que participó en los Juegos Olímpicos. UN وثمة نساء عديدات يشكلن جزءا من الفريق القومي للبلد، بما في ذلك الفريق الذي شارك في الألعاب الأولمبية.
    El equipo de Turkmenistán que participó en los Juegos Olímpicos que se celebraron en Grecia en 2004 incluía a mujeres. UN وفريق تركمانستان، الذي شارك في الألعاب الأوليمبية التي نظمت باليونان في عام 2004، كان يضم في صفوفه عددا من النساء.
    El Gobierno de la República Popular de China evacuó completamente, por propia iniciativa, en 1958, su ejército de voluntarios que había participado en la guerra de Corea. UN وقد قامت حكومة جمهورية الصين الشعبية بالسحب الكامل لجيش متطوعيها الذي شارك في الحرب الكورية بمبادرة منها في عام ١٩٥٨.
    Este agradecimiento se dirige en primer lugar al Embajador Breitenstein, de Finlandia, que ha participado en este proyecto desde sus inicios con una dedicación y una imparcialidad sumamente loables. UN ونوجه هذا التقدير في المقام اﻷول الى السفير برايتنستاين من فنلندا الذي شارك في هذه العملية منذ البداية بإخلاص وحياد تامين يستحقان الثناء.
    En este contexto, se ha logrado dirigir, por medio del apoyo a fondos de inversión y de emergencia social en América Central, una cantidad cada vez mayor de recursos a financiar programas prioritarios en la esfera social y a iniciar el primer programa subregional para los niños en situación especialmente difícil, que fue parcialmente financiado por el Banco Interamericano de Desarrollo. UN وقد أمكن في هذا السياق، من خلال دعم صناديق الاستثمار والطوارئ الاجتماعية في امريكا الوسطى، توجيه موارد متزايدة الى تمويل البرامج المتعلقة بالمجالات الاجتماعية ذات اﻷولوية، وبدء البرنامج دون اﻹقليمي اﻷول لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا شاقة للغاية، الذي شارك في تمويله مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    las Naciones Unidas (UNSCOM) que asistió a la Reunión de Evaluación Técnica UN الذي شارك في اجتماع التقييم التقني هورست ريبس
    Se reactivó el equipo técnico gubernamental que participó en la redacción del Marco Estratégico en 2008. UN وأعيد تفعيل الفريق الفني الحكومي الذي شارك في صياغة الإطار الاستراتيجي في عام 2008.
    Por el contrario, no había mujeres en las listas del Partido Democrático Romaní, que participó en las elecciones solo en dos regiones. UN بالمقابل، لم تترشح أي من النساء في قوائم حزب الروما الديمقراطي الذي شارك في الانتخابات في منطقتين فقط.
    El Representante Permanente de Ucrania, que participó en la sesión pública celebrada, y cuatro miembros del Consejo hicieron uso de la palabra. UN وتكلم ممثل أوكرانيا الدائم، الذي شارك في الجلسة العلنية، كما تكلم أربعة من أعضاء المجلس.
    Pero... ¿creo que estamos hablando de un hijo mayor que participó en de un estudio psicológico en 1982? Open Subtitles لكن .. أعتقد أننا نبحث عن إبن أكبر الذي شارك في دراسة نفسيّة عام 1982م ؟
    El Grupo de Auditores Externos, que participó en el período de sesiones, indicó por conducto de sus representantes que, a su juicio el texto enmendado constituía un conjunto apropiado de normas de contabilidad para el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار الفريق، الذي شارك في الدورة، على لسان ممثليه أن من رأيه أن النص المعدل هو مجموعة سليمة من معايير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El Grupo, que participó en el período de sesiones, indicó por medio de sus representantes que estimaba que el texto enmendado, incluso en lo concerniente al formato de los estados financieros, brindaba un conjunto de normas de contabilidad sólidas para el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار الفريق، الذي شارك في الدورة، على لسان ممثليه إلى أن النص المعدل، بما في ذلك شكل البيانات، يمثل، في اعتقاده، مجموعة سليمة من المعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El Líbano, que participó en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, se interesa más que nunca por los objetivos de la Cumbre. UN إن لبنان، الذي شارك في القمة العالمية للطفولة سنة 1990، يجد نفسه معنيا أكثر من أي وقت مضى بأهداف هذه القمة رغم التحديات التي يواجهها والصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها الشريحة الكبرى من أبنائه.
    Los policías no ejercieron violencia psicológica o física contra él, ya que, en caso de haberse producido, esos actos habrían sido reconocidos por el oficial de justicia que participó en la operación a fin de determinar si ésta se realizaba conforme a la ley. UN ولم يمارس ضده رجال الشرطة عنفاً نفسياً أو جسدياً، وإلا كان اعترف بذلك الموظف القضائي الذي شارك في عملية الشرطة لمراقبة التزام منفذيها بالقانون.
    La India agradece la decisión y la determinación del pueblo afgano que participó en este histórico proceso electoral, pese a las amenazas y la intimidación de los talibanes. UN وتقدر الهند عزيمة وتصميم الشعب الأفغاني، الذي شارك في العملية الانتخابية التاريخية على الرغم من تهديدات حركة طالبان وترهيبها.
    Por lo que atañe a las personas con discapacidad, el Yemen, que participó en la redacción de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha sido también uno de los primeros Estados en ratificarla, así como su Protocolo Facultativo. UN وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة فإن اليمن الذي شارك في تحرير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كان من بين أول الدول التي صدقت علىيها وعلى بروتوكولها الاختياري.
    Una delegación, que había participado en las cinco consultas, alentó a la Oficina a establecer vínculos con los organismos estadísticos oficiales del mundo en desarrollo y a adoptar las estadísticas publicadas por los gobiernos de diferentes países. UN وشجع أحد الوفود الذي شارك في المشاورات الخمس جميعها، المكتب على إقامة صلات مع الوكالات الإحصائية الرسمية في العالم النامي، واعتماد إحصاءات أصدرتها حكومات مختلف البلدان.
    El Sr. Berend, que había participado en la elaboración del documento, presentó las observaciones que se habían formulado sobre la versión anterior del mismo, destacando las enmiendas introducidas para recoger las observaciones expuestas por los miembros y los observadores. UN وقدم السيد بيريند، الذي شارك في تطوير الورقة التعليقات التي تم الإدلاء بها بشأن النسخة السابقة من الورقة، وأبرز التعديلات التي أُجريت لبيان التعليقات التي قدمها الأعضاء والمراقبون.
    Es con esta convicción que la delegación senegalesa, que ha participado en su elección, Señor Presidente, conociendo su brillante itinerario político y el papel eminente que su país juega en la escena internacional, le expresa por mi intermedio las efusivas felicitaciones de mi país, de nuestro pueblo y de sus dirigentes. UN بذلك اﻹيمان يقدم وفد السنغال - الذي شارك في انتخابكم، سيدي الرئيس، إدراكا منه لسجلكم السياسي اللامع والدور البارز الذي يلعبه بلدكم على المسرح الدولي - عن طريقي التهانئ الحارة لبلدي وشعبنا وقادته.
    Tal vez el Ministro de Armenia, que participó en la Conferencia en la Cumbre que celebró la OSCE en Lisboa en 1996, recuerde que fue su país el que rechazó las propuestas del grupo de Minsk, que contaban con el respaldo de los Jefes de Estado y de Gobierno de todos los Estados participantes en la OSCE. UN ولعل الوزير الأرميني الذي شارك في اجتماع القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في لشبونة في عام 1996، يذكر أن بلده هو الذي رفض مقترحات مجموعة مينسك التي ساندها رؤساء دول وحكومات جميع الدول المشاركة في المنظمة.
    Delegación iraquí que asistió a la Reunión de Evaluación Técnica UN الوفد العراقي الذي شارك في اجتماع التقييم التقني
    La instrucción penal se realizó con la participación de su abogado, que intervino en todas las fases pertinentes, incluido el juicio. UN واُجري التحقيق الجنائي بحضور محاميه الذي شارك في جميع أطوار القضية، بما في ذلك طور المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus