"الذي صاغته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formulada por
        
    • formulado por
        
    • elaborado por
        
    • redactado por
        
    • preparado por
        
    • redactada por
        
    • elaborada por
        
    La definición de reservas formulada por la Comisión se inscribe perfectamente en esa óptica. UN واعتبر أن تعريف التحفظات الذي صاغته اللجنة يتماشى تماما مع هذا الهدف.
    El Consejo decidió no aprobar la propuesta formulada por Nauru. UN وقرر المجلس عدم اعتماد المقترح على النحو الذي صاغته ناورو.
    566. La reserva formulada por Suiza con respecto al artículo 15 de la CEDAW está, pues, justificada. UN 566 - والتحفظ الذي صاغته سويسرا بشأن موضع المادة 15 من اتفاقية حظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة له ما يبرره دائما.
    Debe mantenerse el criterio actual para determinar la escala de cuotas, formulado por la Comisión de Cuotas y aprobado unánimemente por la Asamblea General. UN فالمعيار الحالي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، على النحو الذي صاغته لجنة الاشتراكات واعتمدته الجمعية العامة باﻹجماع، ينبغي أن يحافظ عليه.
    El poder judicial ha respondido creando, mediante estatuto elaborado por el Ministerio de Justicia redactado en consulta con las partes interesadas pertinentes, una división especializada de los tribunales de distrito del país, que se encargará del enjuiciamiento de los delitos relacionados con la violencia sexual y por motivos de género. UN ورد الجهاز القضائي بإنشاء شعبة متخصصة في المحكمة الدائرة في البلد لتناول العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، نص عليها القانون الأساسي الذي صاغته وزارة العدل بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوو الصلة.
    Igual que otras delegaciones, participó en las negociaciones sobre el proyecto de resolución en cuestión, pero sus opiniones no quedaron reflejadas en el texto redactado por la Secretaría. UN وقد شاركت، على غرار وفود أخـــرى، فـــي المفاوضات بشأن مشروع القرار المعني، غير أن وجهات نظرهـــا لم تُراع في النص الذي صاغته الأمانة العامة.
    que el proyecto final de acuerdo relativo a la sede entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania, preparado por la Comisión y su Comisión Especial 4, que figura como adición 2 a este documento, sirva de base para negociar y concertar tal acuerdo. UN يُتخذ المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية، الذي صاغته اللجنة ولجنتها الخاصة ٤، الاضافة ٢، لهذا التقرير، أساسا للتفاوض والدخول في هذا الاتفاق.
    Este sistema reemplazará a la Ley Orgánica revisada de 1954 redactada por la Potencia administradora. UN ويحل ذلك محل القانون التأسيسي المنقّح لعام 1954 الذي صاغته الدولة القائمة بالإدارة.
    53. Asimismo cabe hacer referencia a la resolución sobre la introducción de la perspectiva de género en la cooperación al desarrollo elaborada por los Estados miembros de la Unión Europea, en noviembre de 1995. UN 53- ويوجَّه الانتباه أيضاً إلى القرار المتعلق بإدماج المنظور الجنساني في التعاون الإنمائي، وهو القرار الذي صاغته الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    El depositario examinará si la reserva a un tratado formulada por un Estado o una organización internacional está en debida forma y, de ser necesario, señalará el caso a la atención del Estado o la organización internacional de que se trate. UN تتحقق الجهة الوديعة مما إذا كان التحفظ الذي صاغته دولة أو منظمة دولية على المعاهدة يستوفي الأصول السليمة الواجبة، وتوجه نظر الدولة أو المنظمة الدولية المعنية إلى هذه المسألة عند الاقتضاء.
    El depositario examinará si la reserva a un tratado formulada por un Estado o una organización internacional está en debida forma y, de ser necesario, señalará el caso a la atención del Estado o la organización internacional de que se trate. UN تتحقق الجهة الوديعة مما إذا كان التحفظ الذي صاغته دولة أو منظمة دولية على المعاهدة يستوفي الأصول السليمة الواجبة، وتوجه نظر الدولة أو المنظمة الدولية المعنية إلى هذه المسألة عند الاقتضاء.
    El depositario examinará si la reserva a un tratado formulada por un Estado o una organización internacional está en debida forma y, de ser necesario, señalará el caso a la atención del Estado o la organización internacional de que se trate. UN تتحقق الجهة الوديعة مما إذا كان التحفظ الذي صاغته دولة أو منظمة دولية على المعاهدة يستوفي الأصول السليمة الواجبة، وتوجه نظر الدولة أو المنظمة الدولية المعنية إلى هذه المسألة عند الاقتضاء.
    Como se trata de una sucesión, es razonable presumir que el vínculo convencional se transmite al Estado sucesor tal como había sido modificado en virtud de la reserva formulada por el Estado predecesor. UN وبما أن الأمر يتعلق بالخلافة يبدو من المنطقي افتراض أن الرابطة التعاهدية تنتقل إلى الدولة الخلف بصيغتها المعدَّلة بالتحفظ الذي صاغته الدولة السلف.
    Al respecto, es de particular interés la reserva formulada por los Países Bajos al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى التحفظ الذي صاغته هولندا بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والذي ينص على ما يلي:
    Es por ello que Guatemala espera que la iniciativa de reactivar el diálogo Norte-Sur para fortalecer la cooperación económica internacional para el desarrollo y revitalizar el crecimiento económico global, formulada por el Movimiento de los Países No Alineados y el Grupo de los 77, sea acogida y coadyuve a la creación de un mundo mejor. UN ولهذا، تأمل غواتيمالا أن تتم الموافقة على المبادرة المتعلقة باستئناف الحوار بين الشمال والجنوب بغية توثيق التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية وتعزيز النمو الاقتصادي العالمي، على النحو الذي صاغته حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، وأن يؤدي ذلك الى اقامة عالم أفضل.
    que el proyecto definitivo de acuerdo de relaciones y cooperación entre las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar formulado por la Comisión y su Comisión Especial 4, que figura como adición 4 a este documento, sirva de base para negociar y concertar tal acuerdo. UN يتخذ المشروع النهائي لاتفاق التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار، الذي صاغته اللجنة ولجنتها الخاصة ٤، اﻹضافة ٤ لهذا التقرير، أساسا للتفاوض والدخول في مثل هذا الاتفاق.
    El proyecto de artículos formulado por el Comité Especial constituye la mejor base disponible para un instrumento de esa naturaleza. UN 8 - وأضاف أن مشروع المواد الذي صاغته اللجنة المخصصة يشكل أفضل أساس متاح لصك من هذا القبيل.
    Sírvanse facilitar información actualizada sobre los progresos realizados para ultimar el proyecto de ley sobre cuotas elaborado por el Estado parte para corregir las desigualdades existentes entre los hombres y las mujeres en materia de empleo, e indicar si se ha aprobado el proyecto de ley destinado a establecer una cuota del 30% para las mujeres en las instituciones decisorias. UN ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التقدم المحرز في إنجاز مشروع القانون المتعلق بالحصص الذي صاغته الدولة الطرف للجبر في حالات عدم المساواة بين الرجال والنساء في العمل، وبيان ما إذا كان مشروع القانون الذي يرمي إلى تحديد حصة نسبتها 30 في المائة للمرأة في مؤسسات صنع القرار قد اعتمد أم لا.
    El texto elaborado por el Comité para su examen por parte de la Asamblea General se ha negociado mediante un debate intenso, pero de buena fe. UN على أن النصّ الذي صاغته اللجنة من أجل طرحه للنظر من جانب الجمعية العامة تم التفاوض عليه من خلال مناقشة جمعت بين الحزْم وحُسن النيّة.
    También se registraron avances en la situación agraria mediante el proyecto de Fondo de Fideicomiso del Fondo de Tierras redactado por la Comisión Paritaria sobre Tierras de las Poblaciones Indígenas. UN كما حدثت تطورات على مستوى الوضع الزراعي بفضل تدبير مبتكر يتمثل في مشروع القانون المتعلق بالصندوق الاستئماني العقاري، الذي صاغته اللجنة المشتركة المعنية بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين.
    Este marco estratégico, preparado por las entidades de las Naciones Unidas en Georgia en colaboración con otros agentes internacionales, incluidas las organizaciones no gubernamentales internacionales, así como las partes interesadas, tiene por objetivo contribuir a consolidar la paz desde la base, mediante una asistencia selectiva basada en la autosuficiencia y la participación de la comunidad. UN وهذا الإطار الاستراتيجي، الذي صاغته كيانات الأمم المتحدة في جورجيا بالاشتراك مع فاعلين دوليين آخرين من بينهم منظمات غير حكومية دولية، إضافة إلى الطرفين المعنيين، يهدف إلى الإسهام في بناء السلام من القاعدة إلى القمة عن طريق المساعدة الموجّهة على أساس الاعتماد على الذات وإشراك المجتمعات المحلية.
    Este sistema reemplazará a la Ley Orgánica revisada de 1954 redactada por la Potencia administradora. UN ويحل ذلك محل القانون التأسيسي المنقّح لعام 1954 الذي صاغته الدولة القائمة بالإدارة.
    La nueva directiva sobre la autorización de actividades del KPC sobre el terreno elaborada por el Cuerpo de Inspectores del KPC se aprobó en noviembre. UN 12 - وأُقـِـر التوجيه الجديد المتعلق بالإذن لفيلق حماية كوسوفو بإجراء التمارين الميدانية الذي صاغته هيئة التفتيش التابعة للفيلـق في تشرين الثاني/نوفمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus