"الذي قامت به اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizada por el Comité
        
    • realizada por la Comisión
        
    • realizado por la Comisión
        
    • adoptadas por el Comité
        
    • llevada a cabo por el Comité
        
    • que haya realizado el Comité
        
    • que ha realizado el Comité
        
    • que ha realizado la Comisión
        
    • que ha desempeñado el Comité
        
    • llevada a cabo por la Comisión
        
    • realizado por el Comité
        
    Queremos dejar constancia de nuestro profundo reconocimiento por la labor realizada por el Comité Especial. UN ونود أن نسجل تقديرنا العميق للعمل الذي قامت به اللجنة الخاصة.
    Por último, la coordinadora reiteró que las soluciones que se ofrecían estaban enmarcadas en el largo historial de negociación de la labor realizada por el Comité desde 1996. UN وختاما أكدت المنسقة مجددا أن الحلول المقدمة متضمنة في تاريخ التفاوض الطويل بشأن العمل الذي قامت به اللجنة منذ سنة 1996.
    Es un homenaje a la labor realizada por la Comisión Preparatoria de la Convención y por su Secretaría Provisional. UN ويعود الفضل فــي هــذا الى العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للاتفاقية وأمانتها المؤقتة.
    Es un homenaje a la labor realizada por la Comisión Preparatoria del Tratado y por su Secretaría Técnica Provisional. UN وفي هذا عرفان بفضل العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للمعاهدة وأمانتها التقنية المؤقتة.
    Además reconocieron el trabajo realizado por la Comisión desde que comenzó sus operaciones, con respecto a los cuatro países que figuran en su orden del día, a saber: Burundi, Guinea-Bissau, Sierra Leona y la República Centroafricana. UN كما عبّروا عن عرفانهم للعمل الذي قامت به اللجنة منذ أن بدأت عملياتها في ما يتعلّق بالبلدان الأربعة الواردة في جدول أعمالها: وهي بوروندي وغينيا بيساو وسيراليون وجمهورية وأفريقيا الوسطى.
    El capítulo V, en el cual se examinan las medidas adoptadas por el Comité, está dividido en dos secciones principales. UN ينقسم الفصل الخامس الذي يستعرض العمل الذي قامت به اللجنة إلى فرعين رئيسيين.
    El Director se refirió a la extensa labor llevada a cabo por el Comité Permanente en las consultas oficiosas sobre esta cuestión. UN وأشارت المديرة إلى العمل المكثف الذي قامت به اللجنة الدائمة في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه القضية.
    A nuestro criterio, el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme puede ser una ocasión apropiada para tratar este tema de manera exhaustiva, tomando como base la labor realizada por el Comité ad hoc desde su creación, en 1985. UN ونحن نرى أن دورة ١٩٩٧ لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن تكون فرصة مناسبة لمعالجة هذه المسألة بأسلوب شامل استكمالا للعمل الذي قامت به اللجنة المخصصة منذ إنشائها في عام ١٩٨٥.
    1. Tomar nota con agradecimiento de la labor realizada por el Comité Ejecutivo con la asistencia de la secretaría del Fondo en el año 2004; UN 1 - يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به اللجنة التنفيذية بمساعدة من أمانة الصندوق في عام 2004؛
    1. Tomar nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Ejecutivo con la asistencia de la secretaría del Fondo en 2005; UN 1 - يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به اللجنة التنفيذية بمساعدة من الصندوق متعدد الأطراف؛
    Tomar nota con agradecimiento de la labor realizada por el Comité Ejecutivo con la asistencia de la secretaría del Fondo en el año 2007; UN 1 - يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به اللجنة التنفيذية بمساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف في سنة 2007؛
    Observó que, en el formato propuesto, figuraría un texto que recordara la labor realizada por el Comité y las propuestas de enmienda de los anexos. UN 111- وأشارت إلى أنّ الشكل المقترح سوف يتضمّن نصاً يشير إلى العمل الذي قامت به اللجنة وإلى المقترحات بشأن تعديل المرفقات.
    Tras la labor realizada por la Comisión Preparatoria, el Tribunal ha solicitado a la Autoridad que se concierte un acuerdo de esa índole. UN وفي أعقاب العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية، قدمت المحكمة طلبا إلى السلطة لوضع اتفاق من هذا القبيل.
    Estas resoluciones se basaron en la labor realizada por la Comisión en 1999 y 2000. UN وقد استندت هذه القرارات إلى العمل الذي قامت به اللجنة في عامي 1999و 2000.
    También reconocemos la importante labor realizada por la Comisión Europea en lo relativo a la promoción del proceso. UN ونعترف كذلك بالعمل الهام الذي قامت به اللجنة الأوروبية في تعزيز العملية.
    Aplaudimos la labor realizada por la Comisión Electoral Independiente. UN ونشيد بالعمل الذي قامت به اللجنة الانتخابية المستقلة.
    La importante labor realizada por la Comisión quedaría socavada, especialmente si la convención no fuera ratificada por un elevado número de Estados. UN واعتبر أن العمل المهم الذي قامت به اللجنة سيذهب سدى، وخصوصا إذا رفض عدد كبير من الدول التصديق على الاتفاقية.
    El examen realizado por la Comisión fue superficial y apresurado y no tuvo en cuenta las posibles consecuencias para todas las organizaciones y los programas que se ejecutan en los lugares de destino no aptos para familias. UN وكان الاستعراض الذي قامت به اللجنة روتينيا ومتعجلا، ولم يراع الأثر المحتمل على جميع المنظمات وأن تنجز البرامج في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    27. El Sr. IZQUIERDO (Ecuador) dice que, pese a la intensa labor que ha realizado el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en sus 26 años de existencia, el fenómeno de la discriminación racial ha recrudecido en muchas partes del mundo hasta llegar a la depuración étnica. UN ٢٧ - السيد اثكيردو )إكوادور(: قال إنه على الرغم من العمل المكثف الذي قامت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري خلال السنوات الست والعشرين الماضية تدهورت حالة التمييز العنصري في أرجاء كثيرة من العالم، بل وانحدرت إلى درجة التطهير العرقي.
    La labor que ha realizado la Comisión en los últimos cuatro decenios en las esferas científica, tecnológica y jurídica, y los principios fundamentales que ha elaborado para garantizar la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos por todos los países, sin discriminación, son motivo de orgullo. UN وأضاف أن العمل الذي قامت به اللجنة على مدى العقود الأربعة الماضية في الميادين العلمية والتقنية والقانونية والمبادئ الأساسية التي أرستها بهدف ضمان استخدام الفضاء الخارجي من قبل جميع البلدان دون أي تمييز في الأغراض السلمية حصرا أمور تبعث على الاعتزاز.
    Las Naciones Unidas pueden con toda justicia enorgullecerse del papel que ha desempeñado el Comité al apoyar la vigilancia y el activismo de la comunidad internacional y brindar un apoyo crítico a los adversarios del apartheid dentro de Sudáfrica. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تفخر بحق بالدور الذي قامت به اللجنة في إدامة يقظة ونشاط المجتمع الدولي وتقديم دعم حيوي للقـــوى المناهضة للفصـــل العنصري في جنوب افريقيا.
    El intento de elaborar una convención podría abrir un debate sobre su contenido, lo cual socavaría la importante labor de consolidación llevada a cabo por la Comisión. UN وذهبت إلى أن أي محاولة لصياغة اتفاقية يمكن أن تثير جدلا بشأن مضمون هذه المواد، وهذا أمر يقوض العمل الهام الذي قامت به اللجنة لجمع المواد في إطار واحد.
    En el informe se detalla más a fondo el resultado del examen realizado por el Comité de los programas que se mencionan a continuación: UN ويتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل بالنسبة لنتيجة الاستعراض الذي قامت به اللجنة لكل من البرامج المبينة أدناه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus