Se dieron más detalles de la reforma en el segundo informe periódico sobre los derechos del niño, presentado en julio de 1998. | UN | وقدمت تفاصيل أخرى فيما يتعلق بهذا الإصلاح في التقرير الدوري الثاني بشأن حقوق الطفل، الذي قدم في تموز/يوليه 1998. |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión está redactado de manera neutra y representa una mejora respecto del proyecto presentado en el período de sesiones anterior. | UN | وقالت إن مشروع القرار المعروض على اللجنة قد صيغ صياغة محايدة ويعتبر تحسينا للمشروع الذي قدم في الدورة السابقة. |
1. En el presente informe se actualiza la información que figuraba en el presentado en 1995, que fue examinado por el Comité en 1997. | UN | 1- هذا التقرير هو تحديث للمعلومات الواردة في التقرير الذي قدم في عام 1995 ونظرت فيه اللجنة في عام 1997. |
También se dijo que la propuesta presentada en el párrafo no era necesariamente ni en toda circunstancia una política acertada. | UN | ورئي أيضا أن الاقتراح الذي قدم في الفقرة لا يمثل بالضرورة وفي جميع الظروف سياسة حسنة. |
Mi delegación es consciente de que el informe actual es más conciso que el que se presentó en el quincuagésimo cuarto período de sesiones debido a la limitación del número de páginas. | UN | ويدرك وفدي أن التقرير الحالي أكثر إيجازا من التقرير الذي قدم في الدورة الرابعة والخمسين بسبب مقتضيات التقليل من عدد صفحات الوثائق. |
En segundo lugar, el proyecto de resolución de este año es idéntico a la resolución que se presentó el año pasado. | UN | وثانيا، مشروع قرا هذا العام مطابق للقرار الذي قدم في العام الماضي. |
A este respecto, mi delegación apoya la propuesta conjunta de negociar ese instrumento jurídicamente vinculante, formulada en la Conferencia de Desarme. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي الاقتراح المشترك الذي قدم في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على مثل هذا الصك الملزم قانونيا. |
En el informe se señaló que la metodología utilizada se había descrito en el informe presentado en 2008; sin embargo, en el informe anual de 2011 se incluyó un breve resumen. | UN | وذكر التقرير أن المنهجية المستخدمة قد ورد وصفها في التقرير الذي قدم في عام 2008؛ إلا أنه جرى تقديم ملخص محدود في التقرير السنوي لعام 2011. |
Un primer informe, que fue presentado en agosto, no logró el acuerdo suficiente y se pidió a la Comisión que continuara con sus trabajos. | UN | ولم يلق التقرير اﻷول، الذي قدم في آب/اغسطس، موافقة كافية وطلب إلى اللجنة مواصلة عملها. |
La aprobación y aplicación del proyecto de resolución sobre este tema presentado en el período de sesiones de verano del Consejo, y que examina actualmente la Segunda Comisión, sería, a nuestro modo de ver, una medida importante en este sentido. | UN | فاتخاذ وتنفيذ مشروع القرار الذي قدم في الدورة الصيفية للمجلس بشأن هذا الموضــوع، والذي تنظــر اللجنــة الثانية فيه حاليا، سيشكلان، في رأينا، خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
De conformidad con este artículo, el informe inicial del Camerún presentado en 1999 se examinó el 20 junio de 2000 con la signatura CEDAW/C/CMR/1. | UN | ووفقا لهذه المادة، تم في 20 حزيران/يونيه 2000 بحث التقرير الأولي للكاميرون، الذي قدم في عام 1999 تحت الرمز CEDAW/C/CMR/!. |
En comparación con el informe anterior presentado en 2002 en el que se indicaba que la Asociación contaba con 345 miembros procedentes de 89 países, el número de miembros ha aumentado ligeramente. | UN | وبالمقارنة بالتقرير السابق الذي قدم في عام 2002، فقد تم تسجيل 345 عضواً من 89 بلداً. وثمة زيادة طفيفة طرأت الآن على عدد الأعضاء. |
El proyecto de ley de reforma del sistema penitenciario presentado en junio de 2008 ayudará a lograr que se implanten esas penas reducidas. | UN | ومشروع القانون المتعلق بإصلاح السجون الذي قدم في حزيران/يونيه 2008 من شأنه أن يساعد على إصدار أحكام مخففة. |
El Secretario General desea recordar que, en el informe presentado en diciembre de 1994 por el Grupo de Expertos de alto nivel sobre adquisiciones, se recomendaba el establecimiento de un mediador en el Departamento de Administración y Gestión. | UN | ٨٢ - يود اﻷمين العام أن يشير الى أنه وردت توصية بشأن إنشاء منصب أمين للمظالم في إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم في تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات الذي قدم في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
Por estas razones, Australia ha votado nuevamente a favor de la resolución presentada en relación con este tema. | UN | ولهذه اﻷسباب، صوتت استراليا مرة أخرى مؤيدة للقرار الذي قدم في إطار هذا البند. |
Los dirigentes de la región apoyaron la propuesta relativa al reparto de poder presentada en Pretoria el 6 de agosto. | UN | 18 - وصادق القادة الإقليميون على المقترح الخاص بتقاسم السلطة الذي قدم في بريتوريا، في 6 آب/أغسطس. |
El Gobierno desea destacar el hecho de que el segundo informe periódico de Liechtenstein que se presentó en el plazo establecido en 2001 aún no ha sido examinado por el Comité debido a un problema de organización. | UN | وتود الحكومة توجيه الانتباه إلى أن التقرير الثاني للختنشتاين، الذي قدم في الوقت المحدد، في سنة 2001، لم تنظر فيه اللجنة حتى الآن بسبب سوء تفاهم تنظيمي. |
Más de 20 organismos y organizaciones de las Naciones Unidas participaron en el proceso de preparación de este informe mundial sobre las tierras secas, titulado Global Drylands Report: a United Nations system-wide response, que se presentó en el CRIC 9. | UN | وشارك أكثر من 20 وكالة ومنظمة تابعة للأمم المتحدة في عملية إعداد التقرير المعنون الأراضي الجافة في العالم: استجابة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، الذي قدم في أثناء الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
El Gobierno todavía no ha dado respuesta oficial a la propuesta del PNUD, que se presentó el 24 de enero. | UN | ولم ترد الحكومة رسميا بعد على مقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي قدم في ٢٤ كانون الثاني/يناير. |
Tampoco objetaríamos a la propuesta formulada en ese documento para establecer un comité ad hoc de la Conferencia de Desarme que se encargue de la cuestión de las garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | كما أننا لن نعترض في هذا السياق على الاقتراح الذي قدم في هذه الوثيقة لإنشاء لجنةٍ مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح تكلف بمسألة توفير ضماناتٍ للدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها. |
El proyecto de resolución que se presenta este año varía en extensión y contenido respecto del presentado el año pasado. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا هذا العام يختلف في طوله ومضمونه عن مشروع القرار الذي قدم في العام الماضي. |
Desearíamos poner de relieve el apoyo significativo prestado en las dos últimas elecciones, así como en las celebradas hace dos años para elegir a los líderes comunitarios. | UN | ونود أن نسلط الضوء على الدعم الكبير الذي قدم في أثناء عمليتي الانتخاب الأخيرتين، وكذلك أثناء الانتخابات التي جرت منذ سنتين لاختيار قادة المجتمع. |
65. Los miembros del Comité encomiaron al Gobierno de Noruega por la calidad de sus informes, que se habían presentado con puntualidad y que podían servir de modelo para los informes que debían presentar otros Estados. | UN | ٦٥ - وأثنى أعضاء اللجنة على الحكومة النرويجية لجودة تقريرها الذي قدم في موعده والذي يمكن اعتباره نموذجا للتقارير التي يتعين على الدول اﻷخرى تقديمها. |