"الذي لوحظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • observada
        
    • observado
        
    • registrada
        
    • que se observó
        
    • que se observa
        
    • observados
        
    • registrado
        
    • señalado
        
    • observadas
        
    • que se ha venido observando
        
    La principal dificultad observada ha sido la escasez de personal experimentado. UN وقال إن المعوق الرئيسي الذي لوحظ هو نقص الموظفين ذوي الخبرة.
    De esta forma se invirtió la tendencia observada en 1996, cuando las tasas de desempleo de los hombres alcanzaron niveles sin precedentes debido a los numerosos y rigurosos cierres de fronteras. UN وهذا قد عكس الاتجاه الذي لوحظ في عام ١٩٩٦، عندما أدت اﻹغلاقات العديدة والصارمة للحدود إلى زيادة معدلات البطالة لدى الرجل وبلوغها مستويات مرتفعة بشكل تاريخي.
    En los países desarrollados, la desinflación observada en el último decenio parece haber terminado. UN ويبدو أن تراجع التضخم الذي لوحظ في الاقتصادات المتقدمة النمو خلال العقد الماضي قد انتهى.
    Lamentablemente, se ha observado un deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN ولكن ما يدعو للأسف هو التدهور الذي لوحظ في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    En las tres gobernaciones del norte se ha mantenido la evolución positiva registrada desde 1994. UN وفي المحافظات الشمالية الثلاث، استمر التحسن الذي لوحظ اعتباراً من عام 1994 فصاعداً.
    La tensión que se observó durante la permanencia de la misión en Burundi se debía a la exigencia formulada por la oposición de que el Sr. Anatole Kanyenkiko, entonces Primer Ministro, abandonara dicho cargo. UN فالتوتر الذي لوحظ في أثناء زيارة البعثة الى بوروندي كان مصدره مطالبة المعارضة برحيل السيد أناتول كانيينكيكو، رئيس الوزراء آنذاك.
    Por consiguiente, se ha mantenido la tendencia ascendente que se observa desde 1997. UN وبالتالي فإن اتجاه التصاعد الذي لوحظ منذ عام 1997 قد تواصل.
    Entre los principales indicios de cambio climático observados en China figuran los siguientes: UN والأدلة الرئيسية على تغير المناخ، الذي لوحظ بالصين، تتضمن ما يلي:
    Esos hechos han contribuido al deterioro de los servicios sociales y de la distribución de la renta observada en el último decenio. UN وبالفعل، ساهمت هذه السلسلة من الأحداث في تدهور الرفاه الاجتماعي وتوزيع الدخل الذي لوحظ خلال العقد الأخير.
    En los países desarrollados, la desinflación observada en el último decenio parece haber terminado. UN ويبدو أن تراجع التضخم الذي لوحظ في الاقتصادات المتقدمة النمو خلال العقد الماضي قد انتهى.
    Deliberó extensamente sobre los preparativos para dicha Conferencia y se preguntó acerca de la lentitud observada en su preparación. UN وناقشت باستفاضة الأعمال التحضيرية لذلك المؤتمر وتساءلت عن البطء الذي لوحظ في هذا الصدد.
    La demora observada en relación con la UNMIS se produjo durante la fase de inicio de la Misión y se ha corregido. UN والتأخير الذي لوحظ من قبل بعثة الأمم المتحدة في السودان حدث خلال مرحلة بدء العمل بالبعثة وجرى تصحيحه.
    El número de personas que se desplazaron en 2006 mantuvo la tendencia decreciente observada desde 2002. UN وقد تواصل في عام 2006 المنحى التنازلي لعدد المشردين الذي لوحظ منذ عام 2002.
    La tendencia de los gastos corrientes a disminuir, observada el año anterior, no continuó en 2007. UN لم يتواصل اتجاه انخفاض النفقات الجاري، الذي لوحظ في السنة السابقة، في عام 2007.
    Esta conclusión está en consonancia con la tendencia observada en los informes presentados por el Secretario General a la Asamblea General. UN وتتماشى هذه النتيجة مع الاتجاه الذي لوحظ فيما يتعلق بتقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة.
    El precio del oro disminuyó en 1998 un 11%, continuando así el descenso observado durante los dos pasados decenios. UN أما سعر الذهب فقد انخفض بنسبة ١١ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨، فواصل الهبوط الذي لوحظ أثناء العقدين الماضيين.
    Este ritmo de crecimiento más que duplica en rapidez el observado en 2002 y es análogo al de 2001. UN ومعدل النمو هذا أسرع مرتين من ذلك المعدل الذي لوحظ في عام 2002 ومماثل للمعدل الذي سُجل في عام 2001.
    La tasa total de fecundidad actualmente, estimada en 2,3 hijos por mujer, bajó drásticamente del nivel de 6,2 observado a mediados del decenio de 1960. UN وإجمالي معدل الخصوبة الذي يقدر الآن بـ 2.3 أطفال لكل امرأة، تناقص من مستوى 6.2 الذي لوحظ في منتصف الستينات.
    En las tres gobernaciones del norte se ha mantenido la evolución positiva registrada desde 1994. UN وفي المحافظات الشمالية الثلاث، استمر التحسن الذي لوحظ اعتبارا من عام ١٩٩٤ فصاعدا.
    En 1998 no se mantuvo la inversión de la tendencia a la disminución del nivel de la financiación proporcionada por el PNUD que se observó el año pasado; el apoyo del PNUD bajó en 1998 a un nuevo nivel mínimo no superior a 6 millones de dólares. UN ولم يستمر عكس اتجاه الهبوط الذي لوحظ في العام الماضي في مستوى التمويل المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ إذ انخفض الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998 إلى مستوى جديد لا يتجاوز 6 ملايين دولار أمريكي.
    La leve reducción que se observa en la matrícula desde el año 2002 responde al pronunciado descenso que ha experimentado la natalidad. UN أما التراجع الطفيف في القيد الذي لوحظ اعتبارا من عام 2002 فيعود إلى الهبوط الواضح في عدد المواليد.
    Antes de su marcha, el Jefe de la División Electoral de la UNOMIL presentó un informe sobre los progresos observados en la esfera electoral. UN وقام كبير موظفي شؤون الانتخابات التابع للبعثة قبل رحيله بتقديم تقرير عن التقدم الذي لوحظ في الميدان الانتخابي.
    No obstante, el fortalecimiento de la economía de Guam registrado en 2004 se hizo notar en el sector de la construcción. UN ومع ذلك، فإن تنامي الاقتصاد الغوامي الذي لوحظ خلال عام 2004 كان واضحاً في قطاع البناء.
    El retraso señalado en el caso de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) ocurrió durante la etapa inicial de la Misión y se ha corregido posteriormente. UN أما الـتأخير الذي لوحظ فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان فقد حدث خلال مرحلة بدء البعثة وتم تداركه منذ ذلك الحين.
    Se declaró que las reducciones del tráfico observadas en algunas regiones quedaban contrarrestadas por aumentos en otras. UN وقيل إن التراجع الذي لوحظ حدوثه في عمليات الاتجار في بعض المناطق تقابله زيادات في مناطق أخرى.
    La situación es mucho peor si se tienen en cuenta los precios en valores constantes, lo cual pone de manifiesto que continúa una tendencia que se ha venido observando durante períodos prolongados. UN 5 - ومن حيث انكماش الأسعار، تبدو الحالة أكثر سوءا. فقد شكلت هذه الحالة استمرارا للاتجاه الذي لوحظ وجوده على مدى فترات طويلة من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus