"الذي مفاده أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que la
        
    • en el sentido de que
        
    • de que el
        
    • según la cual
        
    • de que los
        
    • según el cual
        
    • cual el
        
    • cual la
        
    • de que en
        
    • que era
        
    • de que se
        
    Apoyamos la propuesta de que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible siga funcionando como principal entidad encargada del proceso de Río. UN ونحن نؤيد المقترح الذي مفاده أن لجنة التنمية المستدامة ينبغي أن تواصل العمل بوصفها المنتدى الرئيسي لعملية ريو.
    Se agregó que la variante C reflejaría con precisión el concepto de que la identificación del consignatario era un derecho del porteador y no una obligación. UN وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه.
    Por consiguiente, es posible que los juristas de esos Estados hagan una interpretación precisa del proyecto de artículos en el sentido de que en él se estipula la obligación de indemnizar también por daños morales. UN ولا يستبعد بالتالي أن يفسر المحامون عن الدول المضرورة مشروع المواد بما ينتهي بهم إلى الاستنتاج الآنف الذكر الذي مفاده أن مشروع المواد يلزم أيضا بتقديم تعويض عن الضرر المعنوي.
    Reitera su opinión de que el regreso de esas personas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda y para la estabilización de la región. UN وهو يعيد تأكيد رأيه الذي مفاده أن عودتهم الى ديارهم أمر جوهري لتطبيع الحالة في رواندا، ولتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    El Estado parte hace referencia a la Observación general Nº 31 del Comité, según la cual la reparación no tiene que consistir necesariamente en una indemnización pecuniaria. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 31 الذي مفاده أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون بالضرورة في شكل تعويض نقدي.
    Es el caso de la afirmación de que la organización anual de los trabajos de la Conferencia debe decidirse a inicios de año. UN وذلك منطبق على البيان الذي مفاده أن التنظيم السنوي ﻷعمال المؤتمر يتعين البت فيه عند بداية العام.
    Acogemos con beneplácito la declaración de que la comunidad internacional desearía que Myanmar llegara a ser una sociedad estable, próspera y democrática. UN إننا نرحب بالبيان الذي مفاده أن المجتمع الدولي يود أن يرى ميانمار تتحول إلى مجتمع مستقر ومزدهر وديمقراطي.
    Esas políticas de comunicación deberían acabar con la idea errónea de que la agricultura sostenible y regeneradora supone un retroceso a una forma de agricultura de escasa tecnología y atrasada. UN وينبغي لهذه السياسات الإعلامية أن تتغلب على الادراك الخاطئ الذي مفاده أن الزراعة المستدامة والتجديدية هي بمثابة عودة إلى استخدام التكنولوجيا البسيطة وهو الشكل المتخلف للزراعة.
    El orador comparte la opinión de que la decisión de reducir de escala los programas se ha de adoptar con el consentimiento de los países receptores interesados. UN وقال انه يؤيد الرأي الذي مفاده أن قرار تخفيض البرامج يجب أن يتخذ بموافقة البلدان المتلقية المعنية.
    Apoyamos plenamente la propuesta de que la Asamblea General fortalezca su papel y su autoridad. UN ونؤيد تأييدا تاما الاقتراح الذي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تعزز دورها وسلطتها.
    Se apoyó la opinión de que la intención era referirse a los acuerdos concertados después de haberse producido la pérdida o el daño. UN وأُبدي تأييد للرأي الذي مفاده أن المقصود بالحكم هو الإشارة إلى الاتفاقات التي تبرم بعد حصول الخسارة أو التلف.
    Es por ello que no podemos menos que coincidir con el Secretario General en el sentido de que debemos utilizar todas las vías posibles para fortalecer el imperio del derecho. UN لذا لا يسعنا إلا أن نؤيد رأي الأمين العام الذي مفاده أن علينا العمل بكل الطرق الممكنة لتعزيز سيادة القانون.
    Sin embargo, tomamos nota de la evaluación general en el sentido de que la administración pública sigue careciendo de personal con experiencia y pericia en las esferas de la planificación económica y las finanzas, la justicia y la infraestructura. UN ومع ذلك، فإننا نلاحظ أيضا التقييم الشامل الذي مفاده أن الإدارة العامة ما زالت تفتقر إلى الموظفين ذوي الخبرة والمهارة في مجالات التخطيط الاقتصادي والمالية والعدالة والبنية التحتية.
    Varias delegaciones expresaron apoyo a la interpretación de la consolidación de la paz en el sentido de que comprendía las operaciones emprendidas antes, durante y después de un conflicto. UN 19 - وأعربت عدة وفود عن دعمها للتفسير الذي مفاده أن بناء السلام يشمل العمليات المضطلع بها في حالات ما قبل النزاع وأثناء النزاع وبعده.
    El UNICEF respalda, por tanto, la opinión de que el protocolo facultativo no debe hacer una distinción entre ambas formas de participación. UN ومن ثم، تؤيد المنظمة الرأي الذي مفاده أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يميز بين شكلي الاشتراك.
    En el proyecto se reitera la opinión de que el Registro constituye un importante paso en la promoción de la transparencia en cuestiones militares. UN ويكرر المشروع الرأي الذي مفاده أن السجل خطوة هامة إلى اﻷمام في النهوض بالشفافية في الشؤون العسكرية.
    El Tribunal de Derechos Humanos reiteró su opinión según la cual el comportamiento de un órgano de un Estado miembro debía atribuirse en todos los casos a dicho Estado. UN وقد كررت المحكمة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أن تصرف جهاز تابع لدولة عضو ينبغي أن يُسند في جميع الأحوال إلى تلك الدولة.
    Esto convierte en una burla la estipulación de que los acuerdos deben ser libremente concertados entre los Estados de la región respectiva. UN وهــذا يدل على استخفاف بالشرط الذي مفاده أن الترتيبات ينبغي أن يتم التوصل إليها بِحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Sin embargo, el criterio según el cual no siempre se aplican estas disposiciones no es totalmente infundado. UN ومع ذلك فإن الرأي الذي مفاده أن هذه اﻷحكام لا تطبق في جميع اﻷحوال له ما يبرره.
    También se señaló que la conclusión del convenio no debía poner en peligro el principio según el cual el terrorismo era injustificable, independientemente de sus propósitos. UN وأشير أيضا إلى أن إبرام الاتفاقية لا ينبغي أن يتم على حساب المبدأ الذي مفاده أن الإرهاب لا يمكن تبريره لأي غرض كان.
    No obstante, se apoyó la opinión de que era apropiado y habitual recurrir al derecho interno en los convenios de transporte. UN ولكن، كان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن القانون الوطني مناسب وليس أمرا غير معهود في اتفاقيات النقل.
    A juicio del Tribunal Constitucional, la legislación de que se trata en este caso es constitucional. UN وقد أبدت المحكمة الدستورية رأيها الذي مفاده أن التشريعات المطعون فيها مطابقة للدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus