Al mismo tiempo, el OOPS mantiene buenas relaciones con el Banco Islámico de Desarrollo, que es uno de los órganos de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وتقيم اﻷونروا في الوقت نفسه علاقات جيدة مع البنك الاسلامي للتنمية الذي هو أحد أجهزة منظمة المؤتمر الاسلامي. |
También en el seno de las Naciones Unidas nos esforzamos por contribuir a la paz, que es uno de los objetivos de nuestra Organización. | UN | ونحن نسعى أيضا داخل الأمم المتحدة إلى المساهمة على سبيل المثال في السلام، الذي هو أحد أهداف منظمتنا. |
Además, el bloqueo impide el acceso al mercado de los Estados Unidos, que es uno de los mercados más importantes para el pescado y productos pesqueros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمنع الحصار الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، الذي هو أحد أهم أسواق الأسماك والمنتجات السمكية. |
Y dirigiéndome a las Naciones Unidas, pedí a la Organización que llevaran a cabo su trabajo en la descolonización, que es uno de sus ideales, incluso con mayor vigor que hasta la fecha, y que convencieran a Indonesia de que la liberación de Timor Oriental, aunque se trate de un pequeño país de Asia, era importante para el mundo y para Asia. | UN | أن تضطلع بعملها فـي إنهاء الاستعمار، الذي هو أحد مثلها بقدر مـن الحمـاس أكـبر مما أظهرته حتى اﻵن، وأن تقنع اندونيسيا بأن تحرير تيمور الشرقية، على الرغم من أنها بلد صغيـر فـي آسيا، كان أمرا هاما |
Recordando que la no proliferación nuclear y la promoción del desarme nuclear son elementos fundamentales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que es uno de los propósitos más importantes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى أن عدم الانتشار النووي وتشجيع نزع السلاح النووي هما عنصران رئيسيان في صون السلم واﻷمن الدوليين، الذي هو أحد أهم مقاصد اﻷمم المتحدة، |
Recordando que la no proliferación de armas nucleares y la promoción del desarme nuclear son elementos fundamentales del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que es uno de los propósitos más importantes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى أن عدم الانتشار النووي وتشجيع نزع السلاح النووي هما عنصران رئيسيان في صون السلم واﻷمن الدوليين، الذي هو أحد أهم مقاصد اﻷمم المتحدة، |
Recordando que la no proliferación nuclear y la promoción del desarme nuclear son elementos fundamentales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que es uno de los propósitos más importantes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى أن عدم الانتشار النووي وتشجيع نزع السلاح النووي هما عنصران رئيسيان في صون السلم واﻷمن الدوليين، الذي هو أحد أهم مقاصد اﻷمم المتحدة، |
El Acuerdo sobre Contratación Pública, que es uno de los acuerdos comerciales plurilaterales de la OMC, estipula el acceso sin discriminación a los contratos públicos de ciertas entidades públicas. | UN | وكذلك فإن الاتفاق المتعلق بالمشتريات الحكومية الذي هو أحد الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لمنظمة التجارة العالمية، ينص على إتاحة إمكانيات الوصول غير التمييزي للمشتريات أمام كيانات حكومية معنية. |
Recordando que la no proliferación de armas nucleares y la promoción del desarme nuclear son elementos fundamentales del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que es uno de los propósitos más importantes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى أن عدم الانتشار النووي وتشجيع نزع السلاح النووي هما عنصران رئيسيان في صون السلم واﻷمن الدوليين، الذي هو أحد أهم مقاصد اﻷمم المتحدة، |
El Departamento de Información Pública ha hecho un esfuerzo considerable por aprovechar la diversidad lingüística, que es uno de los tesoros de la Organización, pero, en sus publicaciones, debería contemplar una utilización más equilibrada de las lenguas de trabajo y de las oficiales. | UN | وقال إن إدارة شؤون اﻹعلام بذلت جهدا كبيرا للاستفادة من التنوع اللغوي، الذي هو أحد ثروات المنظمة، لكن يمكن أن تنظر في اعتماد نهج أكثر توازنا في استخدام لغات العمل واللغات الرسمية في منشوراتها. |
La aplicación efectiva del Programa de Acción de Almaty, que es uno de los catalizadores principales para el logro de los objetivos, hará que surjan oportunidades para el comercio, el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | إن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي، الذي هو أحد عوامل التمكين الأساسية لبلوغ تلك الأهداف، سيتيح الفرص للتجارة والنمو والتنمية الاقتصادية. |
Sin embargo, en el caso específico del diálogo interreligioso, que es uno de los componentes del diálogo intercultural general, las creencias y convicciones religiosas y no religiosas se han de conocer y entender mejor para evitar la ignorancia y las opiniones simplistas perniciosas. | UN | ومع ذلك، ففي الحالة الأكثر تحديدا للحوار بين الأديان، الذي هو أحد مكونات الحوار الأوسع بين الثقافات، لا بد من معرفة المعتقدات والعقائد الدينية وغير الدينية وفهمها على نحو أفضل من أجل تفادي الجهل والآراء التبسيطية الضارة. |
No constituye una muestra de equilibrio ignorar el alcance del Tratado sobre la proliferación de las armas nucleares (TNP), que es uno de los elementos fundamentales de los esfuerzos de la comunidad internacional para controlar las armas nucleares, y no es equilibrado no tener en cuenta que se necesita con urgencia completar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que será otro hito fundamental en nuestro camino. | UN | ومما يفتقر إلى التوازن تجاهل تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي هو أحد اﻷحداث البارزة المترتبة على جهود المجتمع الدولي لتحديد اﻷسلحة النووية، ومما يفتقر إلى التوازن عدم مراعاة الحاجة إلى اﻹسراع بإكمال معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ستكون معلما كبيرا آخر على طريقنا. |
Para nuestra gran decepción, el delicado equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, que es uno de los pilares de las Naciones Unidas, podría quedar perjudicado por el proyecto de resolución A/51/L.64 que examinamos hoy. | UN | ولقد أصبنا بخيبة أمل كبرى إزاء الضرر الذي يلحقه مشروع القرار 46.L/15/A المعروض علينا اليوم بالتوازن الحساس بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، الذي هو أحد أركان اﻷمم المتحدة. |
Cuando se trata de persecuciones relacionadas con el sexo, se las vincula con el concepto de " pertenencia a determinado grupo social " , que es uno de los motivos de asilo enumerados en el párrafo 1 del artículo 3 de la Ley sobre el Asilo. | UN | وتتصل أعمال الاضطهاد على أساس نوع الجنس بمفهوم " الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة " ، الذي هو أحد أسباب اللجوء المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من قانون اللجوء. |
La gestión de las relaciones con los clientes en la Secretaría de las Naciones Unidas es un elemento clave del programa de gestión de recursos, que es uno de los tres programas estratégicos del informe sobre la estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones (A/62/793 y Corr.1 y Add.1). | UN | 57 - وإدارة العلاقة مع العملاء في الأمانة العامة للأمم المتحدة عنصر رئيسي في برنامج إدارة الموارد، الذي هو أحد البرامج الاستراتيجية الثلاثة التي تناولها التقرير المتعلق باستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (A/62/793 و Corr.1 و Add.1). |