"الذي ورد وصفه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • descrito
        
    • la señalada
        
    • se describe
        
    El Tribunal sopesó derechos e intereses similares al enfoque descrito en el informe inicial. UN فقد وازنت المحكمة بين حقوق ومصالح شبيهة بالنهج الذي ورد وصفه في التقرير الأولي.
    El marco jurídico y político descrito en el informe inicial sigue siendo válido. UN لا يزال الإطار القانوني والسياسي، الذي ورد وصفه في التقرير الأولي، قائما.
    En segundo lugar, la indivisibilidad y, sobre todo, la interdependencia de los derechos humanos permite comprobar hasta qué punto, en un encadenamiento negativo como el descrito, la privación de un derecho puede tener repercusiones negativas en el ejercicio de los demás. UN ثانيا، يبين عدم تجزؤ حقوق اﻹنسان واﻷكثر من ذلك ترابطها، مدى المضاعفات التي يمكن أن يُحدثها الحرمان من حق من الحقوق على ممارسة بقية الحقوق في تسلسل سلبي كذلك الذي ورد وصفه أعلاه.
    71. Cuando un reclamante que pide indemnización por impago de las mercancías o los servicios ha cumplido los criterios probatorios señalados supra, la cuantía normal de la indemnización es la señalada en el párrafo 64 supra. UN 71- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 64 أعلاه.
    La cooperación sobre el terreno entre las dos operaciones sigue adelante, según se describe en mi informe anterior (véase S/1997/558, párr. 33). UN وما زال التعاون على أرض الواقع بين العمليتين قائما على النحو الذي ورد وصفه في تقريري السابق )انظر الوثيقة S/1997/558، الفقرة ٣٣(.
    La delegación observó que el presupuesto imponía limitaciones a las operaciones del FNUAP sobre el terreno y que el Fondo no podía financiar el sistema de SAT descrito en la evaluación externa, de 1996. UN وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦.
    Esta medida sería similar desde el punto de vista conceptual al canon inicial de instalación descrito más arriba en relación con el SIDUNEA y el SIGADE. UN وسيكون هذا الترتيب مماثلا من حيث المفهوم للرسم الذي سيفرض على برامج الحاسوب الذي ورد وصفه بالنسبة للنظام اﻵلي للبيانات الجمركية ونظام إدارة الديون والتحليل المالي.
    342. El Consejo para las Cuestiones de Igualdad, descrito en el segundo informe de Suecia, sigue teniendo al frente al Ministro de Igualdad de Género y se reúne cuatro veces al año. UN 342- أما المجلس المعني بمسائل المساواة، الذي ورد وصفه في التقرير الثاني للسويد، فلا يزال يتولى قيادته وزير شؤون المساواة بين الجنسين ويجتمع حوالي 4 مرات سنويا.
    b) El lugar descrito en mi carta de 15 de enero al Ministro Choi. UN )ب( الموقع الذي ورد وصفه في رسالتي المؤرخة في ١٥ كانون الثاني/يناير والموجهة الى الوزير شوي.
    b) El lugar descrito en mi carta de 15 de enero al Ministro Choi. UN )ب( الموقع الذي ورد وصفه في رسالتي المؤرخة في ١٥ كانون الثاني/يناير والموجهة الى الوزير شوي.
    Varias delegaciones expresaron su satisfacción por el alcance de las actividades y elogiaron la información suministrada en relación con el proyecto de programa de trabajo descrito en la sección 7. UN ٤٠١ - وأعرب عدة وفود عن ارتياحها لنطاق اﻷنشطة وأشادت بالمعلومات المقدمة في إطار برنامع العمل المقترح الذي ورد وصفه في البــاب ٧.
    13. Para explicar las diferencias de comportamiento de los países en materia de inversión extranjera directa, diferencias que se han descrito en la sección precedente, es necesario entender los factores que intervienen en la decisión de las empresas al invertir en el extranjero. UN 13- إن تفسير التفاوت في أداء الاستثمار الأجنبي المباشر في ما بين البلدان، وهو التفاوت الذي ورد وصفه في الفرع السابق، يقتضي فهم العوامل التي تلعب دورا في اختيار الشركات لأماكن الاستثمار في الخارج.
    23. Las tendencias recientes y las características del sistema de AII que se han descrito han generado varios problemas en relación con el contenido de dichos acuerdos. UN 23- لقد نشأت عن الاتجاهات الحديثة في نظام اتفاقات الاستثمار الدولية وخصائصه، على النحو الذي ورد وصفه أعلاه، عدةُ تحديات تتعلق بمضمون تلك الاتفاقات.
    64. Protección de los desplazados internos y de las poblaciones locales en peligro: las actividades del tipo descrito en los párrafos anteriores están estrechamente vinculadas -y de hecho son a menudo iguales- a las actividades del ACNUR en favor de los desplazados internos y otras personas en situaciones vulnerables en su propio país. UN ٤٦- حماية المشردين داخليا والسكان المحليين المعرّضين للمخاطر: إن اﻷنشطة من النوع الذي ورد وصفه في الفقرات السابقة ترتبط ارتباطا وثيقا بأنشطة المفوضية - وهي في الواقع نفس أنشطتها في كثير من اﻷحيان - لصالح المشردين داخليا وغيرهم من اﻷشخاص الذين يعيشون في حالات ضعف في بلدهم الخاص.
    Ha operado en las zonas de seguridad y de restricción de armas y en el valle de Kodori, con arreglo al concepto de operaciones descrito en mi informe de 12 de julio de 1994 (S/1994/818). UN وما زالت تعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري وفقا لمفهوم سير العمليات الذي ورد وصفه في تقريري المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ )S/1994/818(.
    30. La modificación del Estatuto y Reglamento del Personal es una cuestión intergubernamental y, por consiguiente, su delegación desea conocer el fundamento jurídico del nuevo concepto de familia descrito en el boletín, en particular por lo que se refiere al párrafo 4. UN 30 - وتعديل النظامين الأساسي والإداري للموظفين يشكِّل مسألة حكومية دولية، ووفد إندونيسيا يرغب في معرفة الأساس القانوني الذي يستند إليه مفهوم الأسرة الجديد الذي ورد وصفه في النشرة، وخاصة فيما يتعلق بالفقرة 4.
    67. Cuando un reclamante que pide indemnización por impago de las mercancías o los servicios ha cumplido los criterios probatorios señalados más arriba, la cuantía normal de la indemnización es la señalada en el párrafo 60 supra. UN 67- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 60 أعلاه.
    65. Cuando un reclamante que pide indemnización por impago de las mercancías o los servicios ha cumplido los criterios probatorios señalados más arriba, la cuantía normal de la indemnización es la señalada en el párrafo 58 supra. UN 65- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 58 أعلاه.
    15. Acoge con beneplácito las actividades de formación y asistencia técnica en materia de derecho internacional llevadas a cabo por la Oficina de Asuntos Jurídicos en el marco del Programa de asistencia, según se describe en el informe del Secretario General, y alienta a que prosigan dichas actividades dentro de los límites de los recursos disponibles; UN 15 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو الذي ورد وصفه في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛
    15. Acoge con beneplácito las actividades de formación y asistencia técnica en materia de derecho internacional llevadas a cabo por la Oficina de Asuntos Jurídicos en el marco del Programa de asistencia, según se describe en el informe del Secretario General, y alienta a que prosigan dichas actividades dentro de los límites de los recursos disponibles; UN 15 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو الذي ورد وصفه في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus