"الذي وضعته الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecido por las Naciones
        
    • establecida por las Naciones
        
    • fijada por las Naciones
        
    • que fue preparada por las Naciones
        
    • elaborado por las Naciones
        
    Según el procedimiento establecido por las Naciones Unidas, los gobiernos de los miembros de la Comisión deben enviar una solicitud con mucha antelación y dentro de un plazo determinado. UN ويتبين من الإجراء الذي وضعته الأمم المتحدة أن الطلبات التي تقدمها حكومات الأعضاء يجب أن ترد مبكرا، في غضون زمن محدد.
    El Sr. Christofias dice también que la parte turcochipriota hace propuestas en el proceso que están fuera del marco establecido por las Naciones Unidas. UN ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة.
    Durante muchos años Suecia ha consignado el 0,7% o más de su PNB a la asistencia para desarrollo, cumpliendo así con el objetivo establecido por las Naciones Unidas en esta esfera. UN وتقوم السويد منذ سنوات عديدة بتخصيص 0.7 في المائة أو أكثر من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وتحقق بذلك الهدف الذي وضعته الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    En sólo cinco años llegaremos a la fecha límite establecida por las Naciones Unidas para alcanzar los Objetivos. UN ونحن الآن على بُعد خمس سنوات فقط من الموعد النهائي الذي وضعته الأمم المتحدة لتحقيق هذه الأهداف.
    Además, la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo ha seguido disminuyendo en relación con la meta del 0,7% fijada por las Naciones Unidas hasta llegar a un 0,24%. UN زد على هذا أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى الدول النامية ظلت تنخفض عن هدف الـ 0.7 الذي وضعته الأمم المتحدة إلى أن وصلت حاليا إلى 0.24 في المائة.
    a) Mayor adhesión de la comunidad internacional al régimen jurídico internacional establecido por las Naciones Unidas para regir las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre UN (أ) زيادة تقيد المجتمع الدولي بتطبيق النظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لإدارة الأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    a) Mayor comprensión y aceptación por la comunidad internacional del régimen jurídico internacional establecido por las Naciones Unidas para regir las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre e intensificación de su aplicación UN (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي
    Pese a las medidas adoptadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, el marco jurídico establecido por las Naciones Unidas está incompleto porque no ofrece un enfoque exhaustivo y unificado. UN 54 - وأضاف أنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن الإطار القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لا يزال يعتريه النقص لأنه لا يوفر نهجا شاملا وموحدا.
    a) Mayor comprensión y aceptación por la comunidad internacional del régimen jurídico internacional establecido por las Naciones Unidas para regir las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre e intensificación de su aplicación UN (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي
    Además, la asistencia todavía sigue lejos de alcanzar el objetivo establecido por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% del ingreso nacional bruto de los países desarrollados. UN 21 - وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت أدنى بكثير من الهدف الذي وضعته الأمم المتحدة وهو 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو.
    a) Mayor comprensión, aceptación y aplicación por la comunidad internacional del régimen jurídico establecido por las Naciones Unidas para regir las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre UN (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي
    a) Mayor comprensión y aceptación por la comunidad internacional del régimen jurídico establecido por las Naciones Unidas para regir las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre e intensificación de su aplicación UN (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي
    a) Mayor conocimiento, aceptación y aplicación por la comunidad internacional del régimen jurídico establecido por las Naciones Unidas para regir las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre UN (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي
    a) Mayor conocimiento, aceptación y aplicación por la comunidad internacional del régimen jurídico establecido por las Naciones Unidas para regir las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre UN (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي
    Durante los últimos tres años, la Oficina trabajó en el contexto del programa decenal de fomento de la capacidad para la Unión Africana, establecido por las Naciones Unidas como su marco estratégico general para la cooperación con la Unión Africana. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، عملت المفوضية في إطار برنامج الأمم المتحدة للسنوات العشر لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، الذي وضعته الأمم المتحدة ليكون بمثابة إطارها الاستراتيجي العام للتعاون مع الاتحاد.
    La aplicación propuesta de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) por la UNODC está vinculada a la de la Secretaría de las Naciones Unidas y por tanto se ciñe al calendario de aplicación establecido por las Naciones Unidas. UN يرتبط التنفيذ المقترح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمثيله في الأمانة العامة للأمم المتحدة، ومن ثم فإنه يتبع الجدول الزمني الذي وضعته الأمم المتحدة.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hédi Annabi, informó a los miembros del Consejo sobre lo que consideraron un empeoramiento peligroso de la situación en la línea azul entre Israel y el Líbano establecida por las Naciones Unidas. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام المساعد، السيد العنابي، بشأن ما اعتبروه تصاعدا ينذر بالخطر عبر الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان الذي وضعته الأمم المتحدة.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hédi Annabi, informó a los miembros del Consejo sobre lo que consideraron un empeoramiento peligroso de la situación en la línea azul entre Israel y el Líbano establecida por las Naciones Unidas. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام المساعد، السيد العنابي، بشأن ما اعتبروه تصاعدا ينذر بالخطر عبر الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان الذي وضعته الأمم المتحدة.
    Durante años, Dinamarca ha superado la meta del 0,7% fijada por las Naciones Unidas, y mi Gobierno ha prometido que la asistencia oficial para el desarrollo del país no será menos del 0,8%. UN لقد وفرت الدانمرك على مدى سنوات أكثر من هدف الـ 0.7 في المائة الذي وضعته الأمم المتحدة. إن حكومتي تعهدت بألا تقل المعونات الدانمركية الرسمية عن 0.8 في المائة.
    La asistencia oficial para el desarrollo se situaba en torno a los 100.000 millones de dólares y sólo cinco miembros del Comité de Ayuda al Desarrollo (CAD) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) -- Dinamarca, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos y Suecia -- habían alcanzado la meta fijada por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتقدر المساعدة الإنمائية الرسمية بحوالي 100 بليون دولار، وقد أوفى خمسة أعضاء فقط من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في الميدان الاقتصادي (الدانمرك ولكسمبورغ وهولندا والنرويج والسويد) بهدف المعونة الذي وضعته الأمم المتحدة وهو 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي.
    149. El Gobierno de Hungría debería conseguir que se promulgue una ley basada en el modelo de legislación nacional para orientar a los Estados en la formulación y promulgación de leyes contra la discriminación racial, legislación ésta que fue preparada por las Naciones Unidas con objeto de reprimir los actos racistas en todas las esferas de la vida económica y social. UN 149- وينبغي أن تقوم الحكومة الهنغارية باعتماد قانون على غرار " التشريع الذي وضعته الأمم المتحدة وعنوانه " تشريع وطني نموذجي لتسترشد به الحكومات في سن تشريعات أخرى لمناهضة التمييز العنصري " من أجل المعاقبة على الأعمال العنصرية في جميع ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Exhortó igualmente al Gobierno a acelerar la aprobación de una ley que permita la represión de la discriminación racial, inspirándose en el " Modelo de legislación nacional para orientar a los Estados en la formulación y promulgación de leyes contra la discriminación racial " , elaborado por las Naciones Unidas. UN كذلك حث الحكومة على اﻹسراع بسنّ قانون يتيح منع التمييز العنصري، بالاسترشاد ﺑ " التشريع الوطني النموذجي لتوجيه الدول إلى سنّ مزيد من القوانين التي تحظر التمييز العنصري " ، الذي وضعته اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus