"الذي وُضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborado
        
    • elaborada
        
    • desarrollado
        
    • concebido
        
    • que se contrajo
        
    • creado
        
    • que se elaboró
        
    • redactado
        
    • redactada
        
    El sistema de evaluación elaborado no se utilizó plenamente como estaba previsto. UN ولم يستخدم بالكامل، على النحو المتوخى، نظام التقييم الذي وُضع.
    Además, el Programa de Reactivación Económica elaborado en 1996 y en curso de ejecución entraña importantes proyectos de lucha contra la desertificación y sus efectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن برنامج الإنعاش الاقتصادي الذي وُضع في عام 1996 والجاري تنفيذه عدداً من المشاريع الهامة لمكافحة التصحر وآثاره.
    El sistema de evaluación de la actuación profesional (SEAP), elaborado durante el bienio que está a punto de concluir, seguirá perfeccionándose durante el próximo bienio. UN أما نظام تقييم الموظفين الذي وُضع بالفعل في فترة السنتين التي انتهت للتو فسيستمر تحسينه خلال فترة السنتين الحالية.
    La política exterior de Turkmenistán, elaborada y aplicada bajo la dirección de su primer Presidente, Saparmurat Turkmenbashi, ha dado a la comunidad mundial el ejemplo de un modelo cualitativamente nuevo en la práctica de las relaciones internacionales. UN وقد شهد المجتمع الدولي في نهج السياسة الخارجية لتركمانستان، وهو النهج الذي وُضع ونُفذ بقيادة الرئيس الأول تركمان باشا سبارمرات، قيام نموذج جديد نوعيا في ممارسة العلاقات الدولية.
    El CSAC considera que merecería la pena conservar y perfeccionar el enfoque desarrollado para la aplicación conjunta, ya que puede ayudar considerablemente a las Partes o entidades a mantenerse por debajo de los límites máximos que se fijen para ellas. UN ويجدر، برأي لجنة الإشراف، صون وتعزيز النهج الذي وُضع في إطار التنفيذ المشترك كي يكون أداة مفيدة في مساعدة الأطراف أو الكيانات على احترام حدودها القصوى.
    El sistema concebido para los pobres era frágil desde su diseño y sus efectos negativos incluían el estigma, pocos incentivos para las inversiones y precios distorsionados de los inmuebles. UN والنظام الذي وُضع للفقراء كان ضعيفاً في التصميم وله نواتج سلبية تشمل زيادة التمييز، وتقليل حوافز الاستثمار وإفساد أسعار العقارات.
    iv) Se han recibido los servicios, los suministros o el equipo de conformidad con el contrato, el acuerdo, la orden de compra u otro tipo de compromiso por el que fueron pedidos y, si su costo excede de 3.000 euros (o su equivalente en otras monedas), de conformidad con la finalidad para la que se contrajo la obligación financiera correspondiente. UN `4 ' أنه قد تم الحصول على الخدمات أو الإمدادات أو المعدات وفقا للعقد أو الاتفاق أو أمر الشراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد طلبت بموجبه، وإذا تجاوزت التكلفة 000 3 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، وفقا للغرض الذي وُضع الالتزام المالي ذو الصلـــة من أجلـــه.
    El programa informático, creado en 2006, se probará y perfeccionará en 2007, y se aplicará a nivel mundial en 2008. UN وهذا البرنامج الحاسوبي الذي وُضع في عام 2006، سيتم اختباره وتحسينه في عام 2007، ثم سيجري تطبيقه على نطاق عالمي في عام 2008.
    El informe nacional consolidado que se elaboró en el año 2000 se hizo llegar a la más amplia variedad posible de sectores del público en general. UN ولقد نُشر التقرير القطري المجمّع، الذي وُضع في عام 2000، على أوسع نطاق ممكن لدى الجمهور عامة.
    En particular, el Experto podría continuar el examen, revisión y desarrollo del proyecto de directrices generales elaborado hasta la fecha. UN ويمكن للخبير على وجه الخصوص استعراض ومراجعة وتطوير مشروع المبادئ التوجيهية العامة الذي وُضع حتى الآن.
    El Marco de seguridad, elaborado en cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica, promueve el uso seguro de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN ويشجع إطار الأمان الذي وُضع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الاستخدام الآمن لمصادر الطاقة النووية.
    El Marco de seguridad, elaborado en cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica, promueve el uso seguro de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN ويشجع إطار الأمان الذي وُضع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الاستخدام الآمن لمصادر الطاقة النووية.
    El Marco de seguridad, elaborado en cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica, promueve el uso seguro de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN ويشجع إطار الأمان الذي وُضع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الاستخدام الآمن لمصادر الطاقة النووية.
    El manual, elaborado con el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), es una guía para enviados sobre estrategias y técnicas de mediación. UN أما الدليل، الذي وُضع بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، فهو تفسير لـ ' ' طرائق العمل``، للمبعوثين عن استراتيجيات الوساطة وتقنياتها.
    El recién elaborado Índice de Oportunidad Humana puede indicar las formas en que las circunstancias personales de los niños determinan las oportunidades que estos tendrán más adelante en la vida. UN وبوسع مؤشر الفرص الإنسانية الذي وُضع حديثا أن يظهر الوسائل التي يمكن أن تحدد بها الظروف التي يعيشها الأطفال الفرص التي سيحصلون عليها أثناء حياتهم مستقبلا.
    Señalan la importancia del marco de vigilancia y evaluación elaborado para la nueva Estrategia en la aplicación de la recomendación. UN وتشير إلى أهمية إطار الرصد والتقييم الذي وُضع من أجل الاستراتيجية الجديدة عند تنفيذ هذه التوصية.
    Para facilitar la presentación de los informes nacionales, en la reunión regional de Asia en 2002 se revisó la Guía elaborada en 2000 para la primera serie de informes. UN وبغية تيسير إعداد التقارير على الصعيد الوطني، نُقِّح الدليل المساعد الذي وُضع في عام 2000 للجولة الأولى من إعداد التقارير خلال الاجتماع الإقليمي الآسيوي المعقود عام 2002.
    En la Intranet se lanzó una plataforma de primera generación de gestión del conocimiento institucional, elaborada en colaboración con más de 40 centros de coordinación de toda la organización, que mejora la comunicación institucional. UN وبدأ تشغيل أول جيل من برامج إدارة المعارف التجارية على شبكة الإنترانت. والبرنامج، الذي وُضع بالتعاون مع أكثر من 40 مركزا للتنسيق على نطاق المنظومة، يعمل على تعزيز الاتصالات التنظيمية.
    La plataforma sigue el modelo desarrollado por los Estados miembros de la Comisión del Océano Índico, que ha sido de importancia decisiva para facilitar la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN ويتبع المنبر النموذج الذي وُضع للدول الأعضاء في لجنة المحيط الهادئ والذي كان مفيدا في تيسير تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Habida cuenta de los 700 puntos de aguada de gran diámetro existentes antes del proyecto de hidráulica de las aldeas concebido en el marco del Decenio Internacional del Agua Potable y el Saneamiento, en 1991 se constató la existencia de 1.937 puntos de aguada y en 1992 de 3.274. UN وفي إطار هذا الافتراض، وفي ضوء مراعاة وجود 700 مركز من المراكز الكبيرة لتوزيع المياه قبل مشروع القوى المائية بالريف الذي وُضع في إطار العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، كان عدد مراكز توزيع المياه في عام 1997 يبلغ 937 1، كما أنه كان يصل إلى 274 3 في عام 1992.
    iv) Se han recibido los servicios, los suministros o el equipo de conformidad con el contrato, el acuerdo, la orden de compra u otro tipo de compromiso por el que fueron pedidos y, si su costo excede de 3.000 euros (o su equivalente en otras monedas), de conformidad con la finalidad para la que se contrajo la obligación financiera correspondiente. UN `4 ' أنه قد تم الحصول على الخدمات أو الإمدادات أو المعدات وفقا للعقد أو الاتفاق أو أمر الشراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد طلبت بموجبه، وإذا تجاوزت التكلفة 000 3 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، وفقا للغرض الذي وُضع الالتزام المالي ذو الصلة من أجله؛
    Tal como informó la Ministra, los gobiernos locales y la sociedad civil son los encargados de poner en práctica el Programa de protección de los defensores de los derechos humanos, creado en 2004. UN وبناء على تعليمات الوزيرة، تنفذ الحكومات المحلية والمجتمع المدني البرنامج الوطني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذي وُضع عام 2004.
    El programa de capacitación, que se elaboró en consulta con la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Filipinas, consolidó los conocimientos y capacidades básicos en relación con la investigación de las supuestas violaciones de los derechos humanos. UN وساهم البرنامج التدريبي، الذي وُضع بالتشاور مع لجنة الفلبين الوطنية لحقوق الإنسان، في تدعيم المعارف والمهارات الأساسية في مجال التحقيق في ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Su estatuto, redactado en 1978, determinó un conjunto de prácticas y principios que guiaban su labor. UN وحدد نظامها الأساسي الذي وُضع في عام 1978 مجموعة من الممارسات والمبادئ لتوجيه عملها.
    La Constitución actual de la República de Suriname, redactada durante el período militar y aprobada por referéndum en 1987, consta de 180 artículos. UN ويشتمل دستور سورينام الحالي، الذي وُضع خلال الفترة العسكرية والذي اعتُمد في استفتاء أُجري في عام 1987، على 180 مادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus