En el párrafo 3 figuran las medidas que deberá adoptar la Asamblea General. | UN | ويرد في الفقرة ٣ اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة. |
Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación inicial | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها الأولي |
Debemos recordarnos que el mejoramiento del bienestar humano es el criterio fundamental a que debe responder el objetivo del desarrollo. | UN | ويجب أن نذكﱠر أنفسنا بأن، تحسين الرفاه اﻹنساني هو المعيار اﻷساسي الذي يتعين أن يستجيب له الهدف اﻹنمائي. |
Las medidas que ha DE ADOPTAR al Asamblea General se indican en el párrafo 8 del presente informe. | UN | ويرد الإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في الفقرة 8 من هذا التقرير. المحتويات |
Las medidas que debería adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 19 del informe. | UN | ويرد، في الفقرة ١٩ من التقرير، اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة. |
MEDIDAS que deberá TOMAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES | UN | اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
IV. MEDIDAS que deberá TOMAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES | UN | رابعا - اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
IV. Medida que deberá adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones | UN | رابعا - اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين |
Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي |
Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي |
Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual | UN | ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي |
La Comisión sigue teniendo el problema de falta de locales de oficinas y apoyo logístico, que debe facilitar el Gobierno. | UN | ولا تزال أعمال اللجنة تتعرقل بسبب نقص الحيز المكاني المخصص للمكاتب وقصور الدعم السوقي الذي يتعين أن توفره الحكومة. |
Medidas que debe adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones | UN | اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة |
MEDIDAS que ha DE ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES | UN | اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعيـة العامـة في دورتــها التاسعة واﻷربعين |
MEDIDAS que ha DE ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL | UN | الاجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة |
MEDIDAS que debería ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES | UN | اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
MEDIDAS que debería ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL | UN | اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة |
Varias delegaciones aludieron al papel decisivo que debían desempeñar estas dos esferas de programa. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان. |
Por último la Conferencia de Desarme es el marco dentro del cual deben dialogar necesariamente las naciones y otras entidades, incluso cuando sus intereses son divergentes, a fin de llegar a una simbiosis colectiva, que es la única que puede acercarnos a la vía conducente a un mundo sin armas. | UN | وأخيرا، فإن مؤتمر نزع السلاح هو اﻹطار الذي يتعين أن تدير فيه المصالح الوطنية وغيرها من المصالح اﻷخرى حوارا، حتى إذا كانت متباعدة، بغية أن تتمكن من أن تدخل في تعايش جماعي يمكن وحده أن يقربنا من الخطو نحو تحقيق عالم يخلو من اﻷسلحة. |
27. La Comisión Consultiva se ha tomado algún tiempo para convenir el monto de la consignación que habrá de recomendar. | UN | ٢٧ - ولقد اقتضى اللجنة الاستشارية بعض الوقت لكي توافق على المبلغ الذي يتعين أن توصي باعتماده. |
Se necesitan nuevos esfuerzos en tal sentido y al respecto es necesario estudiar el papel que han de desempeñar diversas organizaciones, incluidas las comisiones regionales. | UN | ويتطلب اﻷمر بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، ويحتاج الدور الذي يتعين أن تؤديه مختلف المنظمات، بما في ذلك اللجان الاقليمية، إلى دراسة. |
El Presidente determinará el orden en que deberán llevarse a cabo el interrogatorio del acusado, las declaraciones de los peritos y la comparecencia de los testigos. | UN | ويحدد الترتيب الذي يتعين أن يتبعه استجواب المتهم، واستماع الخبراء وشهادات الشهود. |
Destacando también el importante papel que cabe a la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia en el desarrollo satisfactorio del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشدد أيضا على الدور الهام الذي يتعين أن تؤديه جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل التقدم بنجاح في عملية السلم في البوسنة والهرسك، |
En opinión de los miembros, el elemento básico que debía tenerse en cuenta era la escala de ese tráfico. | UN | وقد أعرب عن رأي مفاده أن العنصر اﻷساسي الذي يتعين أن يؤخذ في الاعتبار هو النطاق الذي تجري في إطاره مزاولة مثل هذا الاتجار. |
Por lo tanto, primero hay que identificar la cuestión central que se ha de examinar en el estudio; posteriormente, la Secretaría podría ir identificando otras cuestiones de interés. | UN | ولهذا فإن السؤال الرئيسي الذي يتعين أن تجيب عليه الدراسة المقترحة ينبغي تحديده أولاً؛ ويمكن للأمانة بعد ذلك تحديد مسائل إضافية في هذه الأثناء. |
En relación con el cuadro 28, solicita una estimación, basada en las previsiones actuales de las cuotas de 1999 destinadas a los presupuestos ordinario, de mantenimiento de la paz y para los tribunales internacionales, del monto que tendría que abonar el contribuyente principal en 1999 para reducir sus moras a una cantidad inferior a las cuotas correspondientes a los últimos dos años. | UN | وفيما يتعلق بالرسم البياني ٨٢، سأل عن تقديم تقدير، استنادا إلى التنبؤات الراهنة باﻷنصبة المقررة لعام ٩٩٩١ للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام وميزانيتي المحكمتين الدوليتين، للمبلغ الذي يتعين أن يدفعه المساهم الرئيسي في عام ٩٩٩١ كي تصبح متأخراته أدنى من مستوى اﻷنصبة المقررة عليه للسنتين السابقتين. |