"الذي يتعين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ha de
        
    • que han de
        
    • que habrá de
        
    • que corresponde a
        
    • al que deben
        
    • que debía hacer el
        
    • que deberá tomar la
        
    • que debería tomar la
        
    • que debía adoptar el
        
    • que debe
        
    • que debería adoptar la
        
    • que tendrían que pagar
        
    • que deben desempeñar las
        
    • que deben desempeñar los
        
    La creación de un organismo especializado enviaría una señal al sistema acerca del enfoque autorizado que ha de tener el PNUMA. UN إن إيجاد وكالة متخصصة سيرسل رسالة إلى المنظومة بشأن النهج الرسمي الذي يتعين على برنامج البيئة أن يتخذه.
    A nuestro juicio, ello no corresponde a la función que ha de desempeñar la Conferencia de Desarme en el campo del control de armamentos y el desarme universal. UN ومن رأينا أن هذا الوضع غريب عن الدور الذي يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يلعبه في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على النطاق العالمي.
    Medidas que ha de adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones UN اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في دورتها الحادية والخمسين
    La cuestión de Huambo forma parte del conjunto global que han de aceptar las partes interesadas. UN ومسألة هوامبو هي جزء من الاتفاق الشامل الذي يتعين على اﻷطراف المهتمة قبوله.
    La contribución que ha hecho el Congreso a la defensa de los derechos del niño merece ser reconocida en la resolución relativa a los derechos del niño que habrá de aprobar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN وتستحق المساهمة التي قدمها للدفاع عن حقوق الطفل أن يشيد بها القرار الجامع بشأن حقوق الطفل الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في دورتها الحادية والخمسين.
    Portugal está convencido de que el año próximo se tomarán importantes decisiones sobre el papel que corresponde a las Naciones Unidas en el seguimiento de las recomendaciones y los compromisos dimanantes de Lisboa. UN والبرتغال على اقتناع بأن السنة القادمة ستشهد اتخاذ قرارات هامة بشأن الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في مجال متابعة التوصيات والالتزامات المعتمدة في لشبونة.
    Medidas que ha de adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones UN اﻹجراء الذي يتعين على الجمعيـة العامـة اتخـاذه في دورتهـا الثانيـة والخمسين
    Medida que ha de adoptar la Asamblea General en su cuadragésimo segundo período de sesiones UN اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في دورتها الثانية والخمسين
    En el párrafo 9 del presente informe figuran las medidas que ha de adoptar la Asamblea General. UN ويرد في الفقرة ٩ من هذا التقرير اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه.
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 24 del presente informe. UN ويرد اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه في الفقرة ٤٢ من التقرير.
    El examen del tercer objetivo entraña necesariamente la cuestión de la función que ha de desempeñar la Conferencia de Desarme. UN إن النظر في الهدف الثالث يشمل بالضرورة مسألة الدور الذي يتعين على المؤتمر أن ينهض به.
    El papel exacto que ha de desempeñar el sistema de servicios subregionales de recursos se determinará después de la evaluación actualmente en curso. UN وسوف نحدد الدور الدقيق الذي يتعين على تلك المرافق أن تؤديه بعد الانتهاء من التقييم الذي يجري اﻵن.
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 5 del presente informe. UN والإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه محدد في الفقرة 5 من هذا التقرير.
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 3 del presente informe. UN والإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه محدد في الفقرة 3 من هذا التقرير.
    Medidas que ha de adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones UN ثالثا - الإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه في دورتها السابعة والخمسين
    10. En el artículo 31 de las Normas se establecen las disposiciones que han de aplicar los grupos de comisionados en su examen de las reclamaciones. UN 10- وتحدد المادة 31 من القواعد القانون الذي يتعين على أفرقة المفوضين تطبيقه لدى نظرها في المطالبات.
    En el párrafo 13 del presente informe se indican las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la MINURSO. UN ويرد في الفقرة 13 من هذا التقرير الإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Dentro de la comunidad de los Estados miembros, no hay un claro consenso en torno al papel que corresponde a la UNCTAD a este respecto. UN أما في أوساط الدول الأعضاء، فليس هناك توافق واضح في الآراء فيما يتعلق بالدور الذي يتعين على الأونكتاد القيام به بخصوص هذه المسألة.
    Se trata del denominador común al que deben ajustarse todos los ordenamientos jurídicos. UN ونحن هنا عند القاسم المشترك الذي يتعين على جميع النظم القانونية أن تمتثله.
    Por lo tanto, la evaluación que debía hacer el ministerio público era estrictamente legal. UN ولذلك، فإن التقييم الذي يتعين على المدعي العام القيام به هو اختبار قانوني محض.
    En el párrafo 103 del informe del Secretario General se describen las medidas que deberá tomar la Asamblea General. UN 36 - تحدد الفقرة 103 من تقرير الأمين العام الإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه.
    En el párrafo 13 del informe del Secretario General (A/55/861) se indican las medidas que debería tomar la Asamblea General en relación con el informe sobre la ejecución del presupuesto. UN 6 - و يشار إلى الإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه بالارتباط مع تقرير الأداء في الفقرة 13 من تقرير الأمين العام (A/55/861 ).
    Consejo de Administración basándose en las aportaciones de la secretaría y en los resultados de su labor. La aprobación del Programa 21 por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en 1992 puso de relieve también la necesidad de aumentar y fortalecer las funciones del PNUMA y de su Consejo de Administración; en esa ocasión se indicaron las medidas que debía adoptar el PNUMA a esos efectos. UN 18 - واتضح بعد اعتماد جدول أعمال القرن الحادي والعشرين من قبل مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية في عام 1992 ضرورة تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فضلا عن مجلس إدارته، كما اتضحت معالم العمل الذي يتعين على البرنامج أن يقوم به للمساهمة في تنفيذه.
    VII. Medidas que debe adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones UN سابعا - اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه في دورتها الحادية والخمسين
    Medidas que debería adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones UN اﻹجــــراء الذي يتعين على الجمعيــة العامــة اتخاذه في دورتها الحادية والخمسين
    La cantidad mínima total que tendrían que pagar estos Estados Miembros es de 22.259.710 euros. UN والحد الأدنى للمبلغ الاجمالي الذي يتعين على هذه الدول الأعضاء سداده هو 710 259 22 يورو.
    Esa es la función correcta y adecuada que deben desempeñar las Naciones Unidas. UN وهذا هو الدور الصحيح والسليم الذي يتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع به.
    Es fundamental que los programas para encarar la violencia de los jóvenes no creen resentimiento y división al dar la apariencia de que favorecen a los malhechores, y que esos programas se centren en la función vital que deben desempeñar los propios jóvenes en la promoción de una cultura de paz. UN ومن الأساسي ألا تحدِث البرامج التي تعالج عنف الشباب الامتعاض والتفرقة عن طريق الظهور وكأنها تحابي المسيئين، وأن تركز هذه البرامج على الدور الحيوي الذي يتعين على الشباب أنفسهم القيام به لترويج ثقافة السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus