Un ciudadano de Letonia y una persona que tiene pasaporte de no ciudadano no están sujetos a extradición a países extranjeros. | UN | ولا يمكن تسليم المواطن اللاتفي والشخص الذي يتمتع بحق الحصول على جواز سفر لغير المواطن، إلى بلدان أجنبية. |
Todos los procedimientos penales se llevan bajo la supervisión general del Fiscal General, que tiene facultades para disponer el sobreseimiento y para ordenar a los Centeniers que promuevan la acción cuando procede. | UN | وتتم كافة الإجراءات الجنائية في جيرزي تحت الإشراف العام للنائب العام الذي يتمتع بسلطة عدم الملاحقة القضائية وحمل قادة المائة على توجيه التهمة الجنائية في القضايا الملائمة. |
La pensión se concede a solicitud de la persona que tiene pleno derecho a ella o de su tutor o guardián. | UN | ويُمنح المعاش بناء على طلب الشخص الذي يتمتع بالحق الكامل فيه، أو الوصي عليه أو حارسه. |
Al parecer, el Gobierno respondió ampliando la exención de que goza la empresa respecto del vertimiento de residuos. | UN | ويبدو أن الحكومة قد ردت بتمديد الاعفاء الذي يتمتع به المشروع المشترك بإلقاء نفايات التقطير. |
Para todos nosotros hay altas exigencias de que aprovechemos la convergencia política de que goza actualmente la comunidad internacional en favor del desarme. | UN | وأصبح الطلب ملحاً علينا جميعاً لاغتنام التقارب السياسي الذي يتمتع به المجتمع الدولي حالياً لصالح نزع السلاح. |
Señala que el 70% de la población nigeriana vive por debajo del umbral de la pobreza, y que las mujeres y los niños son los más afectados. Así, los niños nigerianos no tienen acceso a la enseñanza de calidad de la que se benefician los niños de los países desarrollados. | UN | وأكثر من 70 في المائة من السكان، ولا سيما النساء والأطفال، يعيشون تحت خط الفقر، وبناء عليه، يفتقر أطفال نيجيريا إلى الحصول على نفس التعليم الجيد الذي يتمتع به الأطفال من البلدان المتقدمة النمو. |
En primer lugar, y con respecto a la solicitud de admisión de nuevos miembros, la delegación china, como miembro del Grupo de Estados de Asia, apoya la candidatura de la delegación de Kazajstán, país que cuenta con capacidad para las actividades espaciales. | UN | أولا، فيما يتصل بطلب اﻷعضاء الجدد، يؤيد الوفد الصيني، بصفته عضوا في المجموعة اﻵسيوية، ترشيح وفد كازاخستان، البلد الذي يتمتع بقدرات في مجال الفضاء. |
140. Los niños no acompañados o separados que ya se encuentran en el extranjero deberían gozar en principio del mismo nivel de protección y cuidado que los niños nacionales del país de que se trate. | UN | 140 - ويجب من حيث المبدأ أن يتمتع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولون عنهم من الموجودين فعلا في الخارج بمستوى الحماية نفسه الذي يتمتع به الأطفال المواطنون من سكان البلد المعني. |
En 1993 se estableció el Centro Nacional Eslovaco de Derechos Humanos, que tiene la condición de institución nacional de derechos humanos dentro de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 1993، أنشئ المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان الذي يتمتع بمركز مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Además de lo anterior, la Federación también trabaja en colaboración con la Coalición Internacional para la Aviación Sostenible, que tiene la condición de observador en la OACI. | UN | بالإضافة إلى ما ورد أعلاه، يعمل الاتحاد أيضاً بالتنسيق مع الائتلاف الدولي للطيران المستدام، الذي يتمتع بمركز المراقب في منظمة الطيران المدني الدولي. |
Las leyes y reglamentos regionales deben ser firmados por el representante de la República, que tiene poder de veto. | UN | ويجب أن توقع التشريعات والأنظمة الإقليمية من ممثل الجمهورية، الذي يتمتع بسلطة النقض. |
Lo he oído predicar muchas veces. Conozco la clase de poder que tiene. | Open Subtitles | لقد سمعته يعظ عدة مرات ورأيت السلطان الذي يتمتع به |
A ese respecto el PNUMA, que tiene más de 25 años de experiencia, sería una fuente de información científica fidedigna. | UN | وفي ذلك الصدد، سيكون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الذي يتمتع بخبرة لمدة تزيد على ٢٥ سنة مصدرا للمعلومات العلمية التي يعتد بها. |
La creación de esta nueva Asociación, que se une a las numerosas agrupaciones económicas regionales existentes en el mundo actual, es reflejo del firme deseo de sus Estados miembros de promover esta agrupación, que tiene un enorme potencial y espera crear un enorme mercado. | UN | إن انطلاق هذا التجمع الجديد في خضم التكتلات الاقتصادية التي يعج بها العالم اليوم، يجسد الرغبة الأكيدة للدول الأعضاء في النهوض بهذا التجمع الذي يتمتع بإمكانيات كبيرة ويتطلع إلى صنع سوق ضخم. |
El establecimiento de dicho órgano, que tiene una categoría más alta y facultades más amplias que sus predecesores, obedeció tanto a la necesidad de coordinación interinstitucional como a la necesidad de examinar los problemas relativos al género a un nivel más alto. | UN | ورئي أن إنشاء هذا المجلس، الذي يتمتع بمركز رفيع المستوى ويملك سلطات كبيرة، ضروري لتلبية الحاجة إلى التنسيق بين المؤسسات، ولدراسة هذه المسائل على مستوى عال. |
El poder de que goza el Presidente se ejerce de una manera extremadamente abusiva y se aplica con especial rigor contra toda amenaza de oposición -real o percibida. | UN | أما مركز السلطة الذي يتمتع به رئيس الجمهورية فيخضع ﻷشد أشكال سوء الاستعمال الذي لا يزال يؤثر تأثيراً شديداً بصفة خاصة على أي تهديد للنظام سواء أكان حقيقياً أم متصوراً. |
Señor Presidente, quisiera señalar a los miembros de la Conferencia que este enfoque, que goza del apoyo unánime de todos los miembros del Movimiento de los Países No Alineados, merece la estrecha atención y consideración de esta Conferencia y de la comunidad internacional. | UN | السيد الرئيس، إنني أؤكد لجميع أعضاء المؤتمر أن هذا النهج، الذي يتمتع بالتأييد الكامل لجميع أعضاء حركة عدم الانحياز، يستحق عناية المؤتمر والمجتمع الدولي واهتمامهما الوثيقين. |
Debido a nuestra privilegiada posición geográfica, el crimen internacional organizado persigue extenderse a nuestra región para convertirse en ruta entre las regiones productoras y las consumidoras de sustancias ilícitas, y cuyo avance hemos detenido en Nicaragua, país que goza de altos niveles de seguridad ciudadana. | UN | ونظرا لموقعنا الجغرافي المتميز، تواصل الجريمة الدولية المنظمة محاولة شق طريق لها إلى داخل منطقتنا لكي تجعلها حلقة وصل بين منتجي ومستهلكي المواد غير المشروعة. وقد قطعنا الطريق عليها في نيكاراغوا، البلد الذي يتمتع بمستويات عالية من الأمن الداخلي. |
d) El alto nivel de impunidad de que se benefician los traficantes y sus cómplices y la denegación de derechos y justicia a las víctimas de la trata; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛ |
d) El alto nivel de impunidad de que se benefician los traficantes y sus cómplices y la denegación de derechos y justicia a las víctimas de la trata; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛ |
b) El alto nivel de impunidad de que se benefician los traficantes y sus cómplices, así como otros miembros de la delincuencia organizada y, en este contexto, la denegación de derechos y justicia a los migrantes víctimas de abusos; | UN | (ب) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتجرون وشركاؤهم وغيرهم من أعضاء جماعات الجريمة المنظّمة، وفي هذا السياق حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة؛ |
Confío en que el Consejo de Seguridad respalde firmemente al personal de las Naciones Unidas y, en particular, al Sr. Ngongi, que cuenta con todo mi apoyo y confianza. | UN | وإني على ثقة بأن مجلس الأمن سيتخذ موقفا حازما تأييدا لموظفي الأمم المتحدة ولا سيما السيد نغوني الذي يتمتع بدعمي الكامل وبثقتي الكاملة. |
140. Los niños no acompañados o separados que ya se encuentran en el extranjero deberían gozar en principio del mismo nivel de protección y cuidado que los niños nacionales del país de que se trate. | UN | 140- ويجب من حيث المبدأ أن يتمتع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولون عنهم من الموجودين أصلاً في الخارج بمستوى الحماية نفسه الذي يتمتع به الأطفال المواطنون من سكان البلد المعني. |