Las actividades de TRAINMAR también incluyen la coordinación de la capacitación en grupo realizada por personal de contraparte, tanto en el plano local como en el regional. | UN | وتشمل أنشطة برنامج ترينمار أيضا تنسيق التدريب الجماعي الذي يجريه الموظفون المناظرون على الصعيدين المحلي والاقليمي. |
Hay dos tipos de análisis en función del género: un análisis interno, efectuado por funcionarios encargados de una determinada política, y un análisis a fondo, realizado por expertos externos. | UN | وثمة نوعان من تحليل سياسات الآثار فيما يتعلق بالجنسين: التحليل الداخلي الذي يتم على يد المسؤولين عن إحدى السياسات، والتحليل المتعمق الذي يجريه خبراء خارجيون. |
El Fiscal General sigue la marcha de la instrucción que realiza el relator designado por el Presidente. | UN | ويتتبع المدعي العام سير التحقيق الذي يجريه المقرر الذي يعينه الرئيس. |
Por ese motivo, la Unión Europea favorece los contactos y el diálogo que mantiene regularmente con las organizaciones regionales de África y, en particular, el continuo diálogo que mantiene con la OUA. | UN | لهذه اﻷسباب، يشجع الاتحاد اﻷوروبي الاتصالات المنتظمة والحوار الذي يجريه مع المنظمات اﻹقليمية في أفريقيا، وبصفة خاصة حواره المستمر مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Posición del Líbano en vista de la evaluación general que realizará el Secretario General en su próximo informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad | UN | موقف لبنان تمهيدا للتقييم الشامل الذي يجريه الأمين العام في تقريره المقبل حول تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
Las medidas de recuperación están a la espera de los resultados de la investigación por parte de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento y de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ولم تتخذ بعد خطوات للاسترداد انتظارا لمحصلة التحقيق الذي يجريه مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء ومكتب المراقبة الداخلية. |
Un miembro del equipo de evaluación señaló que esa recomendación tenía que leerse conjuntamente con el resultado de la evaluación sobre la información comercial efectuada por el CCI. | UN | وأوضح عضو في فريق التقييم أن هذه التوصية يلزم قراءتها مقترنة بنتيجة التقييم الذي يجريه مركز التجارة الدولية عن المعلومات التجارية. |
Se están poniendo en práctica otras iniciativas en ese sentido en el contexto del examen general de la gestión de los recursos humanos de la Organización a cargo del Secretario General. | UN | ويجري إعداد مبادرات أخرى للدعم الوظيفي في سياق الاستعراض العام الذي يجريه اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية للمنظمة. |
Sin embargo, la evaluación del riesgo realizada por la OSSI no mitiga la obligación del personal directivo del ACNUR de gestionar y vigilar los riesgos detectados. | UN | ومع هذا فتقدير المخاطر الذي يجريه المكتب لا يخفف من مسؤولية إدارة المفوضية عن إدارة ورصد المخاطر المحددة. |
Los empleados deben reunir, entre otros, los siguientes requisitos: tener una licenciatura, nivel alto de inglés, experiencia anterior en trabajos con personas y grupos y superar una evaluación de grupo realizada por un psicólogo organizacional. | UN | ومن شروط القبول الحصول على درجة البكالوريوس، وإتقان اللغة الإنكليزية، والتمتع بخبرة سابقة في العمل مع الأفراد والجماعات، واجتياز التقييم الجماعي الذي يجريه أخصائي في سيكولوجيا السلوك في مكان العمل. |
84. Si un denunciante no queda satisfecho con los resultados de la investigación realizada por la policía, se hace constar así en el Registro de Denuncias. | UN | 84- وإذا لم يحصل مقدم الشكوى على نتيجة مرضية بعد التحقيق الذي يجريه رجال الشرطة، فإن ذلك يسجل في سجل الشكاوى. |
El componente de investigación, realizado por investigadores profesionales que trabajan con la comunidad o el grupo al que se dirige el programa, incluye la reunión y el análisis de información sobre las necesidades, los obstáculos, la legislación existente, datos, políticas, planes y servicios. | UN | ويتضمن العنصر البحثي، الذي يجريه باحثون متخصصون يعملون مع المجتمع المستهدف أو المجموعة المستهدفة، جمع وتحليل معلومات عن الاحتياجات والعقبات والتشريعات والسياسات والخطط والخدمات القائمة. |
En el examen trienal de la evaluación realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 1999 se llegó a la conclusión de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) había restablecido su credibilidad mundial. | UN | تم التوصل في ضوء تقييم عمل 1999 الذي يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرة كل ثلاث سنوات إلى استنتاج مفاده أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد استعاد رصيـد مصداقيته العالمية. |
La Misión sigue con atención y alienta la investigación que realiza la ORP sobre denuncias de delitos cometidos por agentes de esa institución, así como la puesta a disposición de los tribunales de 112 elementos de la policía involucrados. | UN | وتتابع البعثة باهتمام وتشجع التحقيق الذي يجريه مكتب المساءلة المهنية في شكاوى عن جرائم ارتكبها موظفون في هذه المؤسسة، وكذلك إحالة ١١٢ شرطيا متورطا في الجرائم إلى المحاكم. |
La Unión Europea concede gran importancia al diálogo regular que mantiene sobre gestión de crisis con el Secretario General de las Naciones Unidas y con las organizaciones regionales y subregionales de África. | UN | ويُعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الدوري الذي يجريه مع الأمين العام للأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا بشأن إدارة الأزمات. |
Documento de posición del Líbano preparado en vista de la evaluación global que realizará el Secretario General en su próximo informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad | UN | ورقة موقف مقدمة من لبنان تمهيدا للتقييم الشامل الذي يجريه الأمين العام في تقريره المقبل عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
- La lista tiene el propósito de fomentar y facilitar la autoevaluación por parte de las alianzas. | UN | - والقائمة المرجعية مصمَّمة لتشجيع وتيسير التقييم الذاتي الذي يجريه الشركاء. |
Un miembro del equipo de evaluación señaló que esa recomendación tenía que leerse conjuntamente con el resultado de la evaluación sobre la información comercial efectuada por el CCI. | UN | وأوضح أحد أعضاء فريق التقييم أن هذه التوصية يلزم قراءتها مقترنة بنتيجة التقييم الذي يجريه مركز التجارة الدولية عن المعلومات التجارية. |
Si los resultados anteriores a la invasión indican una tendencia al aumento o a la disminución de los beneficios, el ajuste efectuado por el Grupo tiene en cuenta los efectos de esa tendencia. | UN | أما إذا كانت نتائج ما قبل الغزو تشير إلى اتجاه تزايدي أو تناقصي في اﻷرباح فإن التعديل الذي يجريه الفريق يأخذ في الحسبان آثار هذا الاتجاه. |
El cumplimiento de estos requisitos se verifica mediante inspecciones sobre el terreno a cargo de evaluadores de la División de Supervisión Bancaria. | UN | ويتحقق الالتزام بهذه الشروط أثناء الفحص في الموقع الذي يجريه المفتشون من شعبة الإشراف على المصارف. |
Cumplimiento por el Gobierno de la obligación de presentar informes en relación con los pactos y las convenciones internacionales de derechos humanos y la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal del Afganistán hecho por el Consejo de Derechos Humanos | UN | وفاء الحكومة بالتزامات الإبلاغ عن العهود والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان |
:: La revisión que lleva a cabo el Banco Mundial de su política forestal; | UN | :: استعراض السياسة الحرجية الذي يجريه البنك الدولي في الوقت الراهن؛ |
El análisis que está realizando el Instituto se centra en las rutas y tendencias del tráfico ilícito, así como en las estrategias nacionales adoptadas por los países para prevenir y combatir el fenómeno. | UN | ويركز التحليل الذي يجريه معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على طرق الاتجار غير المشروع واتجاهاته، وكذا على الاستراتيجيات الوطنية التي تعتمدها البلدان لمنع الظاهرة ومكافحتها. |
Posición del Líbano en preparación para la evaluación periódica general que presentará el Secretario General en su próximo informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad | UN | موقف لبنان تمهيداً للتقييم الشامل الذي يجريه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقبل حول تنفيذ قرار مجلس الأمن الدولي 1701 (2006) |