"الذي يجري تنفيذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se está aplicando
        
    • ejecutado
        
    • que se está ejecutando
        
    • que se ejecuta
        
    • que se lleva a cabo
        
    • que se estaba llevando a cabo
        
    • de gran envergadura
        
    • que se ejecutaba
        
    • que se realizaba
        
    • que se está llevando
        
    El nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, que se está aplicando con carácter experimental en 1997: UN ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧:
    :: El sistema de credenciales. El fundamento de la reforma del sector de los diamantes es el complejo sistema de credenciales que se está aplicando en Angola. UN :: نظام وثائق الترخيص: إن حجر الزاوية في عملية إصلاح قطاع الماس يتمثل في نظام وثائق الترخيص المتطور الذي يجري تنفيذه في أنغولا.
    El programa de mayor envergadura en este sector, con un presupuesto superior a 1,6 millones de dólares, fue el Programa de Vigilancia Meteorológica Mundial de la Organización Meteorológica Mundial (OMM), ejecutado en varios países, incluidos Papua Nueva Guinea, Seychelles, Maldivas y Cabo Verde. UN وكان أكبر البرامج الذي تربو ميزانيته على ١,٦ مليون دولار، هو برنامج الرصد الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الذي يجري تنفيذه في عدد من البلدان من بينها بابوا غينيا الجديدة وسيشيل وملديف والرأس اﻷخضر.
    Este proyecto se basará en los resultados del proyecto que se está ejecutando actualmente en los países de la región andina y de América Central. UN سيواصل هذا المشروع تحقيق نتائج المشروع الذي يجري تنفيذه الآن في منطقة الأنديز وفي بلدان أمريكا الوسطى.
    Este proyecto, que se ejecuta con la asistencia de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), ha conseguido ya los siguientes resultados: UN وقد أدى هذا المشروع الذي يجري تنفيذه بالتعاون مع المنظمة العالمية للهجرة إلى النتائج التالية:
    Se entregaron 300 ejemplares del folleto ABC: La enseñanza de los derechos humanos al Director del Legal Assistance Centre para complementar su programa de enseñanza de los derechos de las mujeres y los niños, que se lleva a cabo en las 13 regiones de Namibia. UN وقدمت ٠٠٣ نسخة من " ألف باء تعليم حقوق اﻹنسان " إلى مدير مركز المساعدة القانونية لاستكمال برنامجه للتعليم القانوني عن حقوق المرأة والطفل الذي يجري تنفيذه في جميع مناطق ناميبيا اﻟ ٣١.
    Tras examinar el equipo, la supervisora de fisioterapia de Gaza llegó a la conclusión de que el equipo no servía a los propósitos del programa de fisioterapia que se estaba llevando a cabo en Gaza. UN وبعد فحص المعدات، خلصت مشرفة العلاج الطبيعي في غزة إلى أن المعدات غير مناسبة لبرنامج العلاج الطبيعي الذي يجري تنفيذه في غزة.
    6. El Comité observa también con satisfacción la puesta en práctica de un proyecto inmobiliario de gran envergadura destinado a aumentar considerablemente la capacidad de los centros penitenciarios. UN 6- وتلاحظ اللجنة أيضاً مشروع البناء الذي يجري تنفيذه بهدف تحقيق زيادة كبيرة في الطاقة الاستيعابية للمؤسسات العقابية.
    Por ello, se ha integrado en este programa un módulo sobre género y desarrollo que se está aplicando en todo el país. UN ولذلك تم إدخال وحدة خاصة بالاعتبارات الجنسانية والتنمية في هذا البرنامج الذي يجري تنفيذه على النطاق الوطني.
    Esa disposición, que se está aplicando actualmente, reconoce ese importante tratado moderno como un acuerdo en evolución y no como un acuerdo detenido en el tiempo. UN ويعترف هذا الحكم، الذي يجري تنفيذه حاليا، بهذه المعاهدة العصرية بوصفها اتفاقا حيا غير مجمد في التاريخ.
    Gracias a este programa que se está aplicando desde hace casi 20 años, la cobertura de la inmunización infantil en África se ha ampliado de menos del 5% a mediados de los años setenta a cerca del 80% en la actualidad. UN وبفضل ذلك البرنامج، الذي يجري تنفيذه منذ حوالي ٠٢ عاما، اتسع نطاق التغطية لتطعيم اﻷطفال في أفريقيا من أقل من ٥ في المائة في منتصف السبعينيات إلى حوالي ٠٨ في المائة اليوم.
    El sistema filipino de supervisión y evaluación nacional del VIH/SIDA, que se está aplicando en nueve lugares del país, demuestra nuestro compromiso con el principio de los " Tres unos " y el marco del acceso universal. UN ونظام الفلبين الوطني المعني برصد وتقييم فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي يجري تنفيذه في تسعة مواقع في البلد، يظهر التزامنا بمبدأ " العناصر الثلاثة " والإطار المعني بحصول الجميع على العلاج.
    El programa de mayor envergadura en este sector, con un presupuesto superior a 1,6 millones de dólares, fue el Programa de Vigilancia Meteorológica Mundial de la Organización Meteorológica Mundial (OMM), ejecutado en varios países, incluidos Papua Nueva Guinea, Seychelles, Maldivas y Cabo Verde. UN وكان أكبر البرامج الذي تربو ميزانيته على ١,٦ مليون دولار، هو برنامج الرصد الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الذي يجري تنفيذه في عدد من البلدان من بينها بابوا غينيا الجديدة وسيشيل وملديف والرأس اﻷخضر.
    En todos los cuerpos del ejército se cuenta con la presencia de mujeres ya que ese programa, ejecutado así y aplaudido unánimemente, se ha puesto en marcha en servicios de aire, tierra y mar. La gendarmería nacional, en particular, también ha integrado a las mujeres en sus servicios. UN وتشهد جميع قطاعات الجيش وجود المرأة لأن هذا البرنامج الذي يجري تنفيذه ويحظى بالإجماع يهم القوات الجوية والبرية والبحرية. كما أن الدرك الوطني، بصفة خاصة، أدمج المرأة في وحداته.
    Las actividades de desarrollo indispensables son condición previa para la viabilidad y durabilidad de una operación de repatriación voluntaria, como la de Somalia, o un programa sostenible de autosuficiencia, como el ejecutado para más de 550.000 refugiados de Liberia en Guinea, que es uno de los países menos adelantados de Africa. UN وتعتبر اﻷنشطة الانمائية اﻷساسية شرطا مسبقا لسلامة ودوام عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، مثل عملية العودة إلى الصومال، أو برنامجا مستداما للاكتفاء الذاتي، مثل البرنامج الذي يجري تنفيذه لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٥ من اللاجئين الليبيريين في غينيا، التي تعتبر من أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    En la Reunión tripartita de examen del proyecto de reforma de la administración pública, que se está ejecutando desde 1997, el Gobierno hizo hincapié en la importancia de una política tendiente a hacer progresar la cantidad de mujeres en la administración pública. UN وفي اجتماع الاستعراض الثلاثي لمشروع اصلاح الإدارة العامة الذي يجري تنفيذه منذ عام 1997، أكدت الحكومة أهمية انتهاج سياسة لتحقيق تقدم المزيد من النساء في الإدارة العامة.
    En la Reunión tripartita de examen del proyecto de reforma de la administración pública, que se está ejecutando desde 1997, el Gobierno hizo hincapié en la importancia de una política tendiente a incrementar la cantidad de mujeres en la administración pública. UN وفي اجتماع الاستعراض الثلاثي لمشروع اصلاح الإدارة العامة الذي يجري تنفيذه منذ عام 1997، أكدت الحكومة أهمية انتهاج سياسة ترمي إلى تقدم المزيد من النساء في الإدارة العامة.
    Este proyecto, que se ejecuta en estrecha coordinación con la Agencia Palestina de Promoción de las Inversiones, tiene por objeto diseñar un programa a medida especialmente adaptado para sostener los esfuerzos palestinos tendentes a retener las inversiones realizadas. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يجري تنفيذه بالتنسيق الوثيق مع الهيئة الفلسطينية العامة لتشجيع الاستثمار، إلى تصميم برنامج لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى الحفاظ على الاستثمارات القائمة.
    :: Las importaciones para instrumentales del laboratorio del proyecto " Mejoramiento del coto genético " , que se ejecuta con la cooperación de instituciones belgas, también se retrasaron, debido a que los medios contratados contenían componentes procedentes de los Estados Unidos. UN :: تأخرت الواردات اللازمة لأجهزة مختبر المشروع المعنون ' ' تحسين النظام الجيني``، الذي يجري تنفيذه بالتعاون مع مؤسسات بلجيكية أيضا لأن الوسائل المتعاقد عليها تحتوي على عناصر منشؤها الولايات المتحدة.
    El programa de formación y creación de capacidad del UNITAR en cuanto al registro sobre emisiones y transferencia de contaminantes, que se lleva a cabo en cooperación con la OCDE y el programa de productos químicos del PNUMA, ayuda a los países en el diseño y la aplicación de registros nacionales de este tipo. UN وبرنامج المعهد للتدريب وبناء القدرات في مجال إطلاق ونقل الملوثات، الذي يجري تنفيذه بالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يساعد البلدان على تصميم وتنفيذ سجلاتها الوطنية لإطلاق ونقل الملوثات.
    La Comisión Consultiva solicitó información sobre el programa de separación anticipada que se estaba llevando a cabo de conformidad con el párrafo 8 de la sección I de la resolución 49/222 A de la Asamblea General. UN برنامج الانتهاء المبكر للخدمة ٩٧ - التمست اللجنة الاستشارية معلومات عن برنامج الانتهاء المبكر للخدمة، الذي يجري تنفيذه عملا بالفقرة ٨ من الجزء اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٢٢ ألف.
    6) El Comité observa también con satisfacción la puesta en práctica de un proyecto inmobiliario de gran envergadura destinado a aumentar considerablemente la capacidad de los centros penitenciarios. UN (6) وتلاحظ اللجنة أيضاً مشروع البناء الذي يجري تنفيذه بهدف تحقيق زيادة كبيرة في الطاقة الاستيعابية للمؤسسات العقابية.
    En el único programa de atención y manutención que se ejecutaba en Liberia para refugiados de Sierra Leona, las descripciones de tres subproyectos no contenían ningún parámetro específico. UN وفي برنامج الرعاية واﻹعالة الوحيد الذي يجري تنفيذه في ليبريا من أجل اللاجئين من سيراليون، كانت هناك ثلاثة توصيفات لمشاريع فرعية لم تضع أي بارامترات محددة.
    Señaló el importante trabajo que se realizaba para hacer avanzar la revisión trienal amplia de la política. UN ونوهت بالعمل الهام الذي يجري تنفيذه حالياً للمضي قدما في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Mi delegación acoge con beneplácito el programa de reforma del Secretario General que se está llevando a cabo actualmente. UN ويرحــب وفد بلدي ببرنامج اﻷمين العام الحالي لﻹصلاح، الذي يجري تنفيذه اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus