"الذي يحترم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que respete
        
    • respeta
        
    • respetando
        
    • respetuosa del
        
    • que respetaba
        
    • respetuoso de
        
    • respeto de
        
    Una educación que respete los compromisos y las obligaciones en materia de derechos humanos pone en tela de juicio todos los aspectos de la discriminación y los prejuicios. UN والتعليم الذي يحترم التزامات حقوق الإنسان ومسؤولياتها هو تعليم يتحدى جميع جوانب التمييز والتحامل.
    Por lo tanto, sugiere que el Comité vuelva a un enfoque que respete la forma de la retención de la titularidad como base para la oponibilidad a terceros. UN واقترحت لذلك أن تعود اللجنة إلى النهج الذي يحترم شكل الممتلكات المحتفظ بها كأساس للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    :: Desarrollar una planificación urbana que respete la naturaleza y apoye a los más pobres, garantizando que la expansión urbana cumpla la ley y respete el entorno natural. UN :: تطوير تخطيط المدن الذي يحترم الطبيعة ويدعم أفقر الفئات، لضمان امتثال التوسع للقوانين واحترام البيئة الطبيعية؛
    Su delegación, que respeta la Carta y las decisiones de las Naciones Unidas, se opone a la inclusión del tema en el programa. UN وأضاف أن وفده، الذي يحترم ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها، يعارض إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    La integración de los migrantes también se ve facilitada por el acceso universal a la enseñanza, respetando las creencias religiosas y la cultura de los migrantes. UN كما أن إتاحة الفرصة أمام الجميع للحصول على التعليم الذي يحترم الخلفيات الدينية والثقافية للمهاجرين ييسر إدماج المهاجرين.
    Visto de una u otra forma, este es el gran tema candente que tiene actualmente la Organización. De su solución auténtica y respetuosa del derecho internacional depende nuestro futuro. UN وكيفما ينظر إليها، فإنها تعد القضية الساخنة المطروحة حاليا على المنظمة، والتي يتوقف مستقبلنا على حلها الصحيح الذي يحترم القانون الدولي.
    Nuestra tarea consiste en retarlos con una ética exigente que respete plenamente su dignidad y los encamine hacia la sabiduría que necesitan para afrontar las numerosas exigencias de la vida. UN وتبقى على عاتقنا مهمة مواجهتهم بالتحدي الأخلاقي الصارم الذي يحترم كرامتهم ويوجههم إلى الحكمة التي يحتاجون إليها من أجل مواجهة متطلبات الحياة الكثيرة.
    Por ello, un sistema de buena gestión pública que respete los derechos humanos y que repose sobre cimientos democráticos es la única manera de lograr un verdadero desarrollo como medio de ampliar las opciones de la persona. UN وبالتالي فإن نظام الحكم الصالح الذي يحترم حقوق الإنسان ويقوم على أسس ديمقراطية هو وحده الذي يحقق جوهر التنمية بوصفها توسيعا لخيارات الإنسان.
    También es necesario definir los indicadores para evaluar la actuación del Estado del pabellón y criterios para reducir o eliminar las capturas incidentales y los descartes, a fin de que se practique una pesca responsable que respete la diversidad biológica. UN وتقتضي الحاجة أيضا تحديد المعايير لتقييم أداء دول العلم، وتخفيض أو إزالة المصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، بغية كفالة الصيد المتسم بالمسؤولية الذي يحترم التنوع البيولوجي.
    Sólo un sistema que respete la dignidad inherente al ser humano reconocerá y respetará las necesidades de desarrollo de las mujeres e invertirá en el futuro de la sociedad. UN والنظام الذي يحترم كرامة الإنسان المتأصلة هو الوحيد الذي يعترف بالاحتياجات التنموية الخاصة بالمرأة ويحترمها ويستثمر لبناء مستقبل المجتمع.
    Solo un sistema que respete la dignidad inherente del ser humano reconocerá y respetará las necesidades de las mujeres rurales e invertirá en el futuro de la sociedad. UN والنظام الذي يحترم كرامة الإنسان المتأصلة هو الوحيد الذي يقر بالاحتياجات الخاصة بالمرأة الريفية ويحترمها ويستثمر في بناء مستقبل المجتمع.
    Solamente en un sistema que respete la dignidad intrínseca de la persona será posible alcanzar el objetivo de eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas. UN والنظام الذي يحترم كرامة الإنسان الأصيلة هو الوحيد الذي يمكنه تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    “de una transición pacífica a un sistema democrático y pluralista que respete los derechos humanos y la libertad de opinión”, UN " الانتقال السلمي إلى الديمقراطية والنظام التعددي الذي يحترم حقوق اﻹنسان وحرية الرأي " .
    Las medidas emprendidas tienen fundamentalmente como objetivo el saneamiento de las finanzas públicas, la liberalización de la economía, el desarrollo del sector privado, el estímulo del crecimiento económico, la lucha contra la corrupción, y la preservación de la paz social y de la estabilidad política por medio del establecimiento de un Estado de derecho que respete los principios democráticos y los derechos y libertades fundamentales. UN وتتضمن هذه التدابير العمل على تثبيت استقرار الموارد المالية، وتحرير الاقتصاد، وتطوير القطاع الخاص، وتحفيز النمو الاقتصادي، ومكافحة الفساد وصون السلم الاجتماعي والاستقرار السياسي من خلال إنشاء دولة تستند إلى حكم القانون الذي يحترم المبادئ الديمقراطية والحقوق والحريات اﻷساسية.
    63. Toda acción nacional será insuficiente si no está apoyada por una cooperación internacional eficaz que respete plenamente la soberanía y la integridad territorial de los estados. UN ٦٣ - وذكر أن أي إجراء وطني لن يكون كافيا ما لم يدعمه التعاون الدولي الفعال الذي يحترم كل الاحترام وحدة أراضي الدولة وسيادتها.
    Una educación de calidad que respete plenamente las identidades culturales y que inculque valores y principios que subsisten la solidaridad, la justicia social, el respeto mutuo, el amor patrio y un profundo conocimiento del patrimonio histórico, cultural y artístico de la humanidad y de las costumbres de su pueblo han sido pautas sólidas en el desarrollo del sistema de educación en Cuba, desde el mismo triunfo de la Revolución. UN فالتعليم الجيد الذي يحترم تماما الهويات الثقافية ويبث في النفوس القيم والمبادئ التي تحفز التضامن والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل وحب الوطن والمعرفة العميقة بتراث البشرية التاريخي والثقافي والفني وتقاليد شعب البلد المعني يعتد به في إيجاد وتطوير النظام التعليمي في كوبا منذ انتصار الثورة.
    El Grupo recomendó que dicha estrategia general incluyera, entre otras cosas, el desarrollo de mejores instrumentos de cooperación mundial en la lucha contra el terrorismo, dentro de un marco jurídico que respete las libertades civiles y los derechos humanos. UN وأوصى الفريق بأن تتضمن مثل هذه الاستراتيجية الشاملة، في جملة أمور أخرى، استحداث أدوات فضلى للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب عالمياً، على أن يتمّ ذلك كله ضمن الإطار القانوني الذي يحترم الحريات المدنية وحقوق الإنسان.
    Una educación que respeta los compromisos y las obligaciones en materia de derechos humanos impugna la discriminación y el prejuicio en todos sus aspectos. UN والتعليم الذي يحترم التزامات حقوق الإنسان ومسؤولياتها هو تعليم يتحدى جميع جوانب التمييز والتحامل.
    La integración de los migrantes también se ve facilitada por el acceso universal a la enseñanza, respetando las creencias religiosas y la cultura de los migrantes. UN كما أن إتاحة الفرصة أمام الجميع للحصول على التعليم الذي يحترم الخلفيات الدينية والثقافية للمهاجرين ييسر إدماج المهاجرين.
    c) Una planificación del desarrollo respetuosa del vínculo existente entre el desarrollo y los derechos humanos; UN (ج) التخطيط الإنمائي الذي يحترم الارتباط بين التنمية وحقوق الإنسان؛
    El crecimiento del número de matrimonios de derecho común se redujo por causa de factores económicos (en primer lugar las posibilidades de conseguir una vivienda), factores jurídicos y, por último, aunque no con menos importancia, por los juicios de valor de la sociedad, que respetaba los matrimonios y no consideraba el matrimonio de derecho común como una solución apropiada. UN وقد أعاقت ازدياد عدد الزيجات العرفية عوامل اقتصادية (أولها مدى إمكانية الحصول على شقة)، وعوامل قانونية، وأخيرا وليس آخرا الحكم القيمي من جانب المجتمع الذي يحترم الزواج ولا يعتبر الزواج العرفي حلا صحيحا.
    Estos principios rigen tanto para el sector público como para todos los operadores privados, sujetos al mismo marco jurídico respetuoso de los tratados internacionales, las leyes y los contratos. UN وتحكم هذه المبادئ نشاط القطاع العام مثلما تحكم نشاط جميع شركات القطاع الخاص، وتخضع لذات الإطار القانوني الذي يحترم المعاهدات الدولية والقوانين والتعاقدات.
    Esta integración progresiva dentro del respeto de las identidades nacionales es lo que ha caracterizado la política de los Estados miembros de la Unión Europea. UN والتكامل المطرد الذي يحترم الهوية القومية هو مَعْلم من معالم سياسة الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus