"الذي يحظره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prohibida por el
        
    • cual está prohibido por
        
    • que está prohibido por
        
    • prohibido por la
        
    • prohibidas por el
        
    " el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    " el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    41. Al reiterar el carácter fundamental del principio de no discriminación, el Comité señaló que los Estados Partes deberían, si fuese necesario, adoptar medidas positivas para eliminar las condiciones que favorecen la existencia de factores que perpetúan la discriminación prohibida por el Pacto. UN ١٤- وأشارت اللجنة، بعد أن كررت اﻹعراب عن الطابع اﻷساسي لمبدأ عدم التمييز، إلى أنه ينبغي للدول اﻷطراف، عند الضرورة، أن تقوم باجراءات ايجابية للقضاء على الظروف التي تعزز العوامل التي تديم التمييز الذي يحظره العهد.
    3. Confirma también que cualquiera que intente intencionadamente atacar a personas con derecho a protección en calidad de civiles, lo cual está prohibido por el derecho penal internacional consuetudinario, será culpable de un delito internacional; UN 3- تؤكد أيضاً أن كل من يحاول متعمداً الاعتداء على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    El Japón no desea recurrir, ni lo hará, al uso de la fuerza, lo que está prohibido por su Constitución. UN واليابان لا تلجأ ولـن تلجــأ إلى استخـدام القـوة الذي يحظره دستورها، وهي مصممة على أن تظل على الــدوام أمــة مسالمة.
    25. En su comentario general sobre el principio de no discriminación, el Comité de Derechos Humanos señaló que, de ser necesario, los Estados Partes deberían adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٢٥ - وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، في تعليقها العام فيما يتصل بمبدأ عدم التمييز، الى أن الدول اﻷطراف ينبغي أن تتخذ، عند الضرورة، اجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد، أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    En su Observación general sobre la no discriminación, el Comité señala que: " ... el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ففي تعليقها العام بشأن عدم التمييز ذكرت اللجنة " أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو إنهائها.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    El Comité de Derechos Humanos la asumió como propia en su Observación general Nº 18: " El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN وقد أوردته لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 18 الذي جاء فيه ما يلي: " ترغب اللجنة أيضا الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN 10- وترغب اللجنة أيضاً في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN 10- وترغب اللجنة أيضاً في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    4. Confirma además que cualquiera que incite a cometer ataques intencionales contra personas con derecho a protección en calidad de civiles, lo cual está prohibido por el derecho penal internacional consuetudinario, será culpable de un delito internacional; UN 4- تؤكد كذلك أن كل من يحرض على القيام باعتداءات متعمدة على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    5. Confirma que todo aquel que financie con conocimiento de causa un ataque intencional o un intento de ataque intencional contra personas con derecho a protección en calidad de civiles, lo cual está prohibido por el derecho penal internacional consuetudinario, será culpable de un delito internacional; UN 5- تؤكد أن كل من يقوم عن علم بتمويل اعتداء متعمد أو محاولة اعتداء متعمد على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    2. Confirma que toda persona, incluidos los miembros de las fuerzas policiales o las fuerzas de seguridad de un Estado, que participe en un ataque intencional contra personas con derecho a protección en calidad de civiles, lo cual está prohibido por el derecho penal internacional consuetudinario, será culpable de un delito internacional; UN 2- تؤكد أن كل شخص، بمن في ذلك أفراد الشرطة أو قوات الأمن التابعة للدولة، يشارك في اعتداء متعمد على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    Ello estaría de acuerdo con nuestra filosofía básica de no recurrir al empleo de la fuerza, que está prohibido por nuestra Constitución. UN وهذا يتسق وفلسفتنا اﻷساسية وهي عدم اللجوء الى استخدام القوة، اﻷمر الذي يحظره دستورنا.
    Esta política es una forma de castigo colectivo que está prohibido por el derecho internacional humanitario, tanto tradicional como consuetudinario. UN وهذه السياسة شكل من أشكال العقاب الجماعي الذي يحظره القانون الإنساني الدولي العرفي والتعاهدي على السواء.
    El Tribunal de Distrito falló a favor de la demandante, sosteniendo que el hecho de grabar un vídeo de la demandante mientras se vestía y desvestía, sin su consentimiento, era un acto de acoso sexual prohibido por la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo. UN وقد أصدرت محكمة المقاطعة حكماً لصالح المدعية، ورأت أن تصوير المدعية بالفيديو دون موافقتها وهي تغير ملابسها يمثل عملاً من أعمال التحرش الجنسي الذي يحظره تشريع التمييز الجنسي.
    Además, Israel ha llevado a cabo ejecuciones extrajudiciales, estrictamente prohibidas por el derecho internacional. UN ولقد تضمن ذلك إجراء إسرائيل عمليات الإعدام بدون محاكمة، الأمر الذي يحظره القانون الدولي حظرا صارما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus