El Tribunal Supremo iba a decidir si la ejecución de presos con discapacidades mentales viola la octava enmienda a la Constitución de los Estados Unidos, que prohíbe los castigos crueles e inusuales. | UN | وكان على المحكمة العليا أن تبت في ما إذا كان إعدام السجناء المعوقين عقلياً يمثل انتهاكاً للتعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الذي يحظر العقوبة القاسية وغير العادية. |
Además, debería velar por que se aplique estrictamente la legislación que prohíbe los castigos corporales y por que se realicen campañas de concienciación y educación a ese respecto. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
Además, debería velar por que se aplique estrictamente la legislación que prohíbe los castigos corporales y por que se realicen campañas de concienciación y educación a ese respecto. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
Además, debería velar por que se aplique estrictamente la legislación que prohíbe los castigos corporales y por que se realicen campañas de concienciación y educación a ese respecto. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
42. Después de observar que se está debatiendo el proyecto de ley contra los castigos corporales en cualquier circunstancia, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que los castigos corporales en el hogar no estén expresamente prohibidos por ley y que no haya ninguna disposición sobre esos castigos en el Código de Bienestar de Niños y Jóvenes. | UN | 42- تحيط اللجنة علماً بأن مشروع قانون منع العقوبة البدنية الذي يحظر العقوبة البدنية في جميع الحالات هو قيد المناقشة حالياً، إلا أنها تكرر قلقها لأن العقوبة البدنية في البيت لا يحظرها القانون صراحة ولا يوجد حكم يتعلق بالعقوبة البدنية في قانون رعاية الطفولة والشباب. |
El Pakistán, por ejemplo, había aprobado en 2000 el Decreto del sistema de justicia juvenil, por el que se prohibían los castigos corporales en el sistema penal. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت باكستان في عام 2000، مرسوم نظام قضاء الأحداث الذي يحظر العقوبة البدنية في النظام العقابي. |
El Estado Parte debe velar por el cumplimiento estricto de la legislación que prohíbe los castigos corporales, en particular en las escuelas y otras instituciones de asistencia social para la infancia, y establecer un mecanismo para la supervisión de esos centros. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تنفيذاً صارماً، لا سيما في المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال، وأن تنشئ آلية لرصد هذه المرافق. |
El Estado Parte debe velar por el cumplimiento estricto de la legislación que prohíbe los castigos corporales, en particular en las escuelas y otras instituciones de asistencia social para la infancia, y establecer un mecanismo para la supervisión de esos centros. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تنفيذاً صارماً، لا سيما في المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال، وأن تنشئ آلية لرصد هذه المرافق. |
El Estado parte debería ampliar la legislación que prohíbe los castigos corporales para que esta prohibición se aplique especialmente en la familia, los establecimientos religiosos, las instituciones de sustitución y los lugares de detención de menores. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية لكي ينطبق أيضاً على الأسرة والمؤسسات الدينية ومؤسسات الرعاية البديلة وأماكن احتجاز الأحداث. |
El Estado parte debería velar por que la legislación que prohíbe los castigos corporales se aplique estrictamente y lanzar campañas de sensibilización y educación en este sentido. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تطبيقاً صارماً وأن تشن حملات توعية وتثقيف في هذا الصدد. |
El Estado parte debería ampliar la legislación que prohíbe los castigos corporales para que esta prohibición se aplique especialmente en la familia, los establecimientos religiosos, las instituciones de sustitución y los lugares de detención de menores. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية لكي ينطبق أيضاً على الأسرة والمؤسسات الدينية ومؤسسات الرعاية البديلة وأماكن احتجاز الأحداث. |
El Estado parte debería velar por que la legislación que prohíbe los castigos corporales se aplique estrictamente y lanzar campañas de sensibilización y educación en este sentido. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تطبيقاً صارماً وأن تشن حملات توعية وتثقيف في هذا الصدد. |
El Estado parte debería ampliar la legislación que prohíbe los castigos corporales para que esta prohibición se aplique especialmente en la familia, los establecimientos religiosos, las instituciones de sustitución y los lugares de detención de menores. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية لكي ينطبق أيضاً على الأسرة والمؤسسات الدينية ومؤسسات الرعاية البديلة وأماكن احتجاز الأحداث. |
El Estado parte debería velar por que la legislación que prohíbe los castigos corporales se aplique estrictamente y lanzar campañas de sensibilización y educación en este sentido. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تطبيقاً صارماً وأن تشن حملات توعية وتثقيف في هذا الصدد. |
316. El Comité toma nota del Decreto ministerial de 1993 que prohíbe los castigos corporales en la escuela, pero le sigue preocupando que esta prohibición no sea efectiva. | UN | 316- وتحيط اللجنة علماً بالمرسوم الوزاري لعام 1993 الذي يحظر العقوبة الجسدية في المدارس، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه المسألة لم تعالج على نحو فعال. |
242. En sus observaciones finales relativas al informe inicial de Qatar sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño (presentado en 1999), el Comité de los Derechos del Niño hizo referencia al Decreto ministerial de 1993 que prohíbe los castigos corporales en la escuela, dejando claro que le seguía preocupando que esta prohibición no fuera efectiva. | UN | 242- أشارت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية على تقرير دولة قطر الأولي حول تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل (1999) إلى المرسوم الوزاري لعام 1993 الذي يحظر العقوبة الجسدية في المدارس، وقد أوضحت أنها |
18) Si bien acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de educación y capacitación de 2010, que prohíbe los castigos corporales en las escuelas, el Comité sigue preocupado por el hecho de que los castigos corporales aún son lícitos con arreglo al Código Penal. | UN | (18) وبينما ترحب اللجنة بسن قانون التعليم والتدريب لعام 2010 الذي يحظر العقوبة البدنية في المدارس، فإن القلق لا يزال يساورها لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعةً بموجب القانون الجنائي. |
b) Adopte medidas eficaces, en particular campañas de sensibilización del público, con participación de los niños y de los líderes tradicionales, destinadas a promover formas positivas, participativas y no violentas de disciplina como una alternativa a los castigos corporales en todos los niveles de la sociedad, así como a aplicar eficazmente la legislación contra los castigos corporales. | UN | (ب) اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك من خلال حملات بث الوعي التي يشارك فيها الأطفال والقادة التقليديون، لتعزيز أشكال التأديب الإيجابية القائمة على المشاركة والخالية من العنف كبديل للعقوبة البدنية على جميع مستويات المجتمع، والقيام بفعالية بتنفيذ القانون الذي يحظر العقوبة البدنية. |
Además, posteriormente se había aprobado legislación en ese sentido, como la Ley de escuelas de Sudáfrica de 1996, en la que se prohibían los castigos corporales en el contexto escolar, y la Ley de abolición de los castigos corporales de 1997, de aplicación general. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت في وقت لاحق تشريعات في هذا الصدد، بما في ذلك قانون المدارس في جنوب أفريقيا لعام 1996، الذي يحظر العقوبة البدنية في المدارس، وقانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 1997 الذي ينطبق انطباقاً عاماً. |