La IASB ha aprobado recientemente la NIIF 5 y ha retirado la NIC 35, " Abandono de operaciones " , en la que se basa la NC 24. | UN | صدر مجلس معايير المحاسبة الدولية مؤخراً م إ م د 5، وسحب م م د 35، وقف العمليات، الذي يستند إليه م م ه24. |
El PNUD no está de acuerdo con esta afirmación y desconoce la fuente o las pruebas empíricas en las que se basa. | UN | لا يوافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على هذا التأكيد وهو غير متيقّن من المصدر أو الدليل الذي يستند إليه. |
Nunca la lógica en que se basa la disuasión nuclear ha tenido tanta necesidad de una revaluación crítica fundamental. | UN | ولم يسبق أن كان المنطق الذي يستند إليه الردع النووي أكثر حاجة إلى إعادة التقييم اﻷساسي المستفيض. |
El Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos debe seguir siendo la piedra angular de la estabilidad estratégica y la base de las medidas ulteriores sobre el desarme nuclear. | UN | فلا بد أن تظل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية الأساس الذي يستند إليه في أية تدابير أخرى تتخذ في مجال نزع السلاح النووي. |
Se expresó apoyo al concepto de la responsabilidad compartida en materia de supervisión en que se basaba el informe. | UN | ٤٠٦ - وأُعرب عن التأييد لمفهوم اقتسام مسؤولية الرقابة، الذي يستند إليه التقرير. |
Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y de que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, | UN | واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يستند إليه في توجيه مسار تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
El consenso subyacente al desarme y la no proliferación se ha socavado y se ha debilitado el sistema multilateral de desarme. | UN | وقد ضعف توافق الآراء الذي يستند إليه نزع السلاح وعدم الانتشار، كما ضعفت آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Recordando que el Consenso de São Paulo constituye la base en la que se asienta la labor de la UNCTAD y que los mandatos contenidos en él deben cumplirse cabalmente a través de los subprogramas pertinentes, | UN | وإذ تذكّر بأن توافق آراء ساو باولو يشكل الأساس الذي يستند إليه عمل الأونكتاد، وأن الولايات المحددة فيه يجب أن تُنفذ بشكل كامل من خلال أنشطة البرامج الفرعية ذات الصلة، |
2. La Sala de Cuestiones Preliminares, al decidir si se justifica la petición, tendrá en cuenta las observaciones que formule el Estado Parte. | UN | 2 - تراعي الدائرة التمهيدية، من أجل الوصول إلى قرار بشأن مدى سلامة الأساس الذي يستند إليه الطلب، أي آراء تبديها الدولة الطرف المعنية. |
La lógica en que se basa esa definición, en caso de haberla, me parece una lógica perversa. | UN | إن المنطق الذي يستند إليه هذا التوصيف، إن وجد هذا المنطق، يبدو لي خاطئا. |
Es necesario explicar la posición política de mi Gobierno en que se basa la solicitud que usted tiene ante sí. | UN | ومن الضروري توضيح موقف حكومتي السياسي الذي يستند إليه الطلب المعروض عليكم. |
Por consiguiente, en este punto, y después de que se ha tomado la decisión, desearíamos dejar constancia de nuestra propuesta y de las razones en que se basa. | UN | لذلك نود، وبعد وصولنا إلى هذه المرحلة عقب اتخاذ المقرر، أن نسجل في المحضر اقتراحنا واﻷساس المنطقي الذي يستند إليه. |
La Convención es el instrumento jurídico en que se basa el décimo principio. | UN | والاتفاقية هي الصك القانوني الذي يستند إليه المبدأ العاشر. |
La Comisión recomienda también que el Secretario General indique claramente las indemnizaciones por muerte, heridas, incapacidad o enfermedad resultantes del servicio en operaciones de mantenimiento de la paz. Deben explicarse también claramente los fundamentos en que se basa el pago de esos reembolsos a los gobiernos. | UN | وكذلك توصي اللجنة بأن يحدد اﻷمين العام بشكل واضح تعويضات حالات الوفاة واﻹصابة والعجز والمرض التي تترتب على الخدمة في عمليات حفظ السلم، كما ينبغي أن يكون هناك تفسير واضح لﻷساس المنطقي الذي يستند إليه تقديم هذا التعويض إلى الحكومة. |
Su delegación estima que en el artículo C, " Responsabilidad y reparación " , se expone el principio general en que se basa el proyecto de artículos. | UN | ٧١ - وأشار إلى أن المادة جيم، " المسؤولية وجبر الضرر " ، تطرح المبدأ العام الذي يستند إليه مشروع المواد. |
1. El Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares es la piedra angular del régimen de desarme nuclear y no proliferación de las armas nucleares. | UN | ١- تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الأساس الذي يستند إليه نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي. |
El Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares es la piedra angular del régimen de desarme nuclear y no proliferación de las armas nucleares. | UN | ١ - تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الأساس الذي يستند إليه نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي. |
El desarrollo sostenible es un concepto integrador; la interdependencia que se subraya en el principio 25 se refiere a la necesidad de integración, que constituye la piedra angular del concepto de desarrollo sostenible. La integración es el tema fundamental de la Declaración de Río y del Programa 21, donde se trata expresamente en el capítulo 8. | UN | وتشكل التنمية المستدامة مفهوما تكامليا، في حين أن الترابط كما هو مؤكد عليه في المبدأ ٢٥، يشير إلى ضرورة التكامل الذي يمثل اﻷساس الذي يستند إليه مفهوم التنمية المستدامة، والتكامل هو الموضوع اﻷساسي ﻹعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١، وإليه يتطرق الفصل ٨ على وجه التحديد. |
Se expresó apoyo al concepto de la responsabilidad compartida en materia de supervisión en que se basaba el informe. | UN | ٤٠٦ - وأُعرب عن التأييد لمفهوم اقتسام مسؤولية الرقابة، الذي يستند إليه التقرير. |
Se expresó la opinión de que como el principio en el que se basaba la propuesta era bueno, había que redactar ésta de nuevo. | UN | 187 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة صياغة الاقتراح لأن المبدأ الذي يستند إليه سليم. |
Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y de que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, | UN | واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يستند إليه في توجيه مسار تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
Por consiguiente, la Comisión convino en que el análisis subyacente al examen de 2015 también debería hacerse en colaboración y en sinergia con el examen de las operaciones de paz que realizará próximamente el Secretario General. | UN | ولذلك اتفقت اللجنة على أن التحليل الذي يستند إليه استعراض عام 2015 ينبغي إجراؤه أيضا بالتزامن والتآزر مع الاستعراض المقبل الذي سيجريه الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Es la base sobre la que se asienta firmemente la Carta de nuestra Organización. | UN | إنه الأساس الذي يستند إليه بقوة ميثاق منظمتنا. |
2. La Sala de Cuestiones Preliminares, al decidir si se justifica la petición, tendrá en cuenta las observaciones que formule el Estado Parte. | UN | 2 - تراعي الدائرة التمهيدية، بعد الوصول إلى قرار بشأن مدى سلامة الأساس الذي يستند إليه الطلب، أي آراء تبديها الدولة الطرف المعنية. |