Observando que el Protocolo II enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas terrestres, armas trampa y otros artefactos; | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية وغيرها من النبائط؛ |
Observando que el Protocolo II Enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos; | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛ |
Observando que el Protocolo II Enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos; | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛ |
En especial, cabe destacar el amplio alcance de esa labor, que abarca todas las disposiciones del Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | وأشاد بشكل خاص بتوسيع نطاق عملها الذي يشمل جميع أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة. |
a) Una definición que abarque todos los casos contemplados en el artículo 1 de la Convención; | UN | )أ( التعريف الذي يشمل جميع الحالات التي تغطيها المادة ١ من الاتفاقية؛ |
8. Destacando que el respeto de los Estados por sus responsabilidades de protección hacia los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional que involucra a todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados se fortalece con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de solidaridad y efectivo compartimiento de la responsabilidad y de la carga entre todos los Estados, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
Señalo en particular el consenso nacional existente en el Líbano, que abarca a todas las partes y que condujo al despliegue de las Fuerzas Armadas del Líbano en el sur del país. | UN | وأنوه على وجه الخصوص بتوافق الآراء الوطني اللبناني الذي يشمل جميع الأطراف، والذي أدى إلى نشر القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب. |
Observando que el Protocolo II Enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos; | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛ |
Observando que el Protocolo II Enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos; | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛ |
Observando que el Protocolo II Enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos; | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛ |
Observando que el Protocolo II Enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos; | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛ |
Observando que el Protocolo II Enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos; | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛ |
Observando que el Protocolo II enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos, | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛ |
Observando que el Protocolo II enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos, | UN | وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛ |
16.36 La diversidad biológica, que abarca todas las especies y sus ecosistemas, disminuye hoy a ritmo alarmante. | UN | ١٦-٣٦ ويتناقص التنوع البيولوجي الذي يشمل جميع اﻷنواع ونظمها الايكولوجيةبمعدلات مقلقة في الوقت الحاضر. |
Esta propuesta es hasta cierto punto razonable. Sin embargo, su alcance, que abarca todas las MDMA independientemente de que estén lanzadas a distancia o emplazadas manualmente, es demasiado amplio para ser factible. | UN | وهذا اقتراح معقول إلى حد ما، غير أن نطاقه، الذي يشمل جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بغض النظر عما إذا كانت تُطلق من بُعد أو تدفن باليد، نطاق أوسع من أن يكون عملياً. |
1.9 Una aplicación eficaz de la legislación relacionada con la resolución 1373, que abarque todos los aspectos de la misma, requiere que los Estados tengan establecido un mecanismo ejecutivo eficaz y coordinado. | UN | 1-9 يتطلب التنفيذ الفعال للتشريعات المتعلقة بالقرار 1373 الذي يشمل جميع جوانب القرار أن تكون لدى الدول أجهزة تنفيذية فعالة منسقة. |
8. Destacando que el respeto de los Estados por sus responsabilidades de protección hacia los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional que involucra a todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados se fortalece con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de solidaridad y efectivo compartimiento de la responsabilidad y de la carga entre todos los Estados, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
Aunque el país no se puede permitir eximirlos del pago de tarifas por los servicios que reciben, gozan de una exención general en todos los hospitales públicos, que abarca a todas las personas que no pueden sufragar sus gastos médicos por falta de recursos. | UN | فرغم أن البلد ليس في مقدوره إعفاؤهم من رسوم الخدمة، فإنهم يستفيدون من الإعفاء العام في جميع المستشفيات العامة، الذي يشمل جميع من يتعذر عليهم تحمُّل التكاليف الطبية بسبب الفقر. |
Pueden dividirse en dos clases esenciales: viajes en comisión de servicio, que abarcan todas las misiones relacionadas con actividades sustantivas, y las demás clases de viajes de funcionarios o personas a su cargo. | UN | ويمكن توزيعها الى مجموعتين رئيسيتين: السفر ﻷغراض العمل الرسمي الذي يشمل جميع أنواع البعثات المتصلة بالعمل الفني؛ والفئات المتبقية لسفر الموظفين ومعاليهم. |
En el gráfico II figura el enfoque integrado propuesto, que incluye todos los elementos de la presupuestación basada en los resultados y, además, una dimensión de recursos humanos y un elemento de experiencia adquirida. | UN | ويبين الشكل الثاني النهج المتكامل المقترح الذي يشمل جميع عناصر الميزنة القائمة على النتائج، كما أن له بعدا خاصا بالموارد البشرية وعنصرا خاصا بالدروس المستفادة. |
Esta unidad es parte integrante de la estructura de coordinación de las Naciones Unidas, que comprende todos los organismos de las Naciones Unidas que operan en Tayikistán con la participación consultiva completa de la Organización Internacional de Migraciones, del CICR, la OSCE y de organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | والوحدة جزء لا يتجزأ من الهيكل التنسيقي لﻷمم المتحدة، الذي يشمل جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في طاجيكستان، فضلا عن المشاركة الاستشارية الكاملة من جانب المنظمة الدولية للهجرة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
En ese contexto, el Secretario General promovió un nuevo estilo de gestión -- un enfoque relativo a la gestión de cuestiones -- para determinar las cuestiones prácticas y más apremiantes que debían ser afrontadas por las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, y de ese modo abandonó la planificación estratégica sistémica que abarcaba a todas las organizaciones y entidades. | UN | وفي ذلك السياق، شجع الأمين العام على نهج أسلوب جديد في الإدارة - نهج إدارة القضايا - من أجل الوقوف على القضايا العملية والأكثر حدة التي يتعين على مؤسسات المنظومة تناولها، وبالتالي تخلى عن التخطيط الاستراتيجي النظامي الذي يشمل جميع المنظمات والكيانات. |
Tal interacción, que abarca todo el espectro de las actividades de mantenimiento de la paz, desde la diplomacia preventiva hasta la consolidación de la paz después de los conflictos, debe basarse en una división del trabajo razonable pero no debe restarle nunca importancia al papel central de las Naciones Unidas en esta esfera fundamental. | UN | وينبغي لمثل هذا التعاون الذي يشمل جميع أنشطة حفظ السلام، ابتداء من الدبلوماسية الوقائية وصولا إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع، أن يستند إلى تقسيم معقول للعمل، وإن كان من الضروري في جميع اﻷحوال ألا يؤدي إلى تمييع دور اﻷمم المتحدة المركزي في هذا المجال البالغ اﻷهمية. |