Señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. | UN | وهي توجه نظر الدولة الطرف الى تعليقها العام رقم ٣٢ الذي يضع عناصر موضوعية شتى ﻹثبات وجود أقليات في أي دولة طرف. |
Señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. | UN | وهي توجه نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 23 الذي يضع عناصر موضوعية شتى لإثبات وجود أقليات في أي دولة طرف. |
El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de 10 años de conflicto armado. | UN | ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح. |
Exacto, lo que sitúa nuestra bala en el centro de la salpicadura. | Open Subtitles | بالضبط، الذي يضع رصاصتنا في مركز البقعة. |
Mauricio respalda totalmente la Declaración de la Cumbre del Milenio, que fija un programa mínimo, pero importante, que debe ser aplicado por la comunidad mundial en su conjunto para asegurar el bienestar de toda la humanidad mientras avanzamos en el siglo XXI. | UN | وتؤيد موريشيوس بالكامل إعلان قمة الألفية الذي يضع برنامجا أدنى ولكنه هام ينفذه المجتمع العالمي معا لضمان رفاه البشرية ككل فيما نمضى في القرن الحادي والعشرين. |
En algunos casos, se han presentado miles de páginas de documentos, lo que impone a la defensa una carga enorme y, en consecuencia, un gran costo a la Secretaría. | UN | ويمكن أن توجد في بعض الحالات آلاف الصفحات من مواد الكشف الأمر الذي يضع عبئا ثقيلا على عاتق هيئة الدفاع ويُحمل قلم المحكمة بالمقابل تكاليف باهظة. |
Es la sociedad la que establece los principios nuevos y cada persona debe respetarlos y adaptarse a ellos, aunque no los aplique. | UN | والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ |
La acción afirmativa no constituye una excepción del principio de la no discriminación. Por el contrario, es el principio de no discriminación lo que establece los límites de cada acción afirmativa. | UN | والعمل الإيجابي ليس استثناءً من مبدأ عدم التمييز، بل إن مبدأ عدم التمييز هو بالأحرى الذي يضع حدودا لكل عمل إيجابي. |
A este respecto, acogemos con beneplácito la aprobación por unanimidad de la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad, que establece el marco para esta transición. | UN | ونرحب في هذا الصدد باعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للقرار 1546 بالإجماع، وهو القرار الذي يضع إطار هذا الانتقال. |
El Gobierno de Tanzanía promulgó la Ley de prevención del terrorismo, No. 21, de 2002, que establece amplias medidas para combatir el terrorismo. | UN | سنت حكومة تنزانيا قانون منع الإرهاب، وهو القانون رقم 21 لعام 2002 الذي يضع تدابير شاملة لمكافحة الإرهاب. |
El Canadá se enorgulleció de ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que establece los principios rectores, prioridades y orientación de la actuación durante el Decenio, así como un marco para la cooperación internacional. | UN | وتفتخر كنــدا بأن تكون أحد مقدمي مشروع القرار الذي يضع مبادئ توجيهية وأولويات وتعليمات للعمل خلال العقد، فضلا عن إطار للتعــاون الدولي. |
303. El dahir de 11 de abril de 1915 que establece el régimen de las prisiones dispone en el artículo 2 que todo detenido menor de 16 años permanecerá de día y de noche totalmente separado de los detenidos adultos. | UN | ٣٠٣- وتنص المادة ٢ من الظهير الصادر في ١١ نيسان/أبريل ٥١٩١، الذي يضع قواعد نظام السجون، على وجوب فصل كل معتقل تقلّ سنه عن ٦١ عاما فصلا كاملا عن كل المعتقلين البالغين نهارا وليلا. |
No es el abandono lo que pone fin a una conciliación. | UN | فليس نبــذ إجراءات التوفيق هو الذي يضع لها حدًّا. |
Es el modelo que pone la comida en la mesa. | TED | انه النموذج الذي يضع الطعام على الطاولة |
No hay arma, así que a menos que el hombre empiece a hablar, la única cosa que sitúa el arma en la mano del chaval... | Open Subtitles | ليس هنالك سلاح, مالم يبدا هذا رجل بالكلام, الشيء الوحيد الذي يضع سلاح في يد الولد |
Además, las nuevas normas pueden requerir la utilización de una tecnología apropiada que, por lo general se obtiene, por lo menos al principio, en el país que fija e implanta la norma. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تستلزم المعايير الجديدة استعمال التكنولوجيا المناسبة، التي تكون متاحة في أغلب الأحيان، على الأقل في البداية، في البلد الذي يضع تلك المعايير ويأخذ بها. |
- el parado que impone condiciones para volver a ser empleado | UN | - العاطل عن العمل الذي يضع شروطاً لإعادة تشغيله. |
- Ley Nº 382, de 18 de julio de 1996, por la que se establecen los principios para la reestructuración de la red de hospitales antes de diciembre de 1999; | UN | - القانون رقم ٢٨٣ المؤرخ في ٨١ تموز/يوليه ٦٩٩١ الذي يضع مبادئ ﻹعادة هيكلة شبكة المستشفيات بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١؛ |
Aplaudimos la visión de la Organización que tiene el Secretario General, que coloca al desarme casi en el centro de su misión de paz y desarrollo. | UN | ونحن نثني على تصور الأمين العام للمنظمة، الذي يضع نزع السلاح في موضع قريب من قلب رسالتها المتمثلة في السلم والتنمية. |
:: Varios de ellos se refirieron a la falta de información, lo que colocaba en situación de desventaja a los diez miembros elegidos frente a los cinco miembros permanentes. | UN | - تكلم العديدون عن عدم توافر المعلومات، الأمر الذي يضع الأعضاء العشرة المنتخبين في مركز أضعف بالمقارنة مع الأعضاء الخمسة الدائمي العضوية. |
Habida cuenta de la importancia que mi país atribuye a la Declaración Universal de Derechos Humanos mi delegación acogió con beneplácito la Declaración y el Programa de Acción de Viena, que sienta las bases para fortalecer y edificar las instituciones relativas a los derechos humanos y la democracia y la celebración de elecciones libres y limpias. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي توليها بلادي لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، رحب وفدي بإعلان وبرنامج عمل فيينا الذي يضع اﻷساس لتعزيز وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق الانسان والديمقراطية وفي إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Con ese fin convenimos, apenas unas semanas después, en el texto de la resolución 65/93, que incorpora directamente esta cuestión en el programa de la Asamblea General. | UN | ولهذا الغرض، اتفقنا بعد ذلك بأسابيع قليلة على نص القرار 65/93، الذي يضع هذه المسألة بشكل واضح على جدول أعمال الجمعية العامة. |
El sistema de las relaciones entre los sexos constituye el marco con frecuencia invisible y no percibido que determina los límites de lo que una mujer puede lograr en el trabajo, en la familia o en la vida pública. | UN | ويشكل نظام العلاقات بين الجنسين اﻹطار الذي غالبا ما يكون غير مرئي وغير منظور وهو اﻹطار الذي يضع حدود ما يمكن أن تضطلع به المرأة من أعمال، في اﻷسرة أو في الحياة العامة. |
Ese enfoque específico está en consonancia con los principios de la Declaración del Milenio, que estableció un ideal de libertad para vivir sin miseria y sin miedo para las generaciones presentes y futuras, y se basa en los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | وهذا النهج المحدَّد يتسق مع مبادئ إعلان الألفية الذي يضع رؤية لتخليص أجيال الحاضر والمستقبل من العوز والخوف، ويرتكز على الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة. |
Su cinismo está bien fundado, pero la gente de mi distrito, están listos para un candidato que ponga el carácter primero. | Open Subtitles | سخريتك لها ما يبرره ولكن الناس بجناحي مُستعدون للمرشح الذي يضع المصلحة بالمقام الأول |
Eso depende de quién hace las reglas ... | Open Subtitles | أظن أن ذلك يعتمد على من الذي يضع القواعد |
- ¿Quién pone rábano en los hot dogs? | Open Subtitles | صلصة حارة .. ؟ من الذي يضع صلصة حارة في الهوت دوق .. |