"الذي يطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que solicita
        
    • que se pide
        
    • que solicite
        
    • que se solicita
        
    • que se pedía
        
    • que pide
        
    • que exige
        
    • en la que se pidió
        
    • que pida
        
    • de pedir
        
    • cual se prevé
        
    • que solicitaba
        
    • demandante de
        
    • La parte que solicita el testimonio tiene derecho a interrogar; UN ● للطرف الذي يطلب الشهادة الحق في استجواب الشهود؛
    Un empleado que solicita licencia antes de que haya comenzado el año laboral puede verlo rechazado hasta que se inicie dicho año. UN ولا يجوز منح العامل الذي يطلب إجازة قبل بدء سنة العمل تلك الإجازة حتى موعد بدء السنة.
    Con respecto a la resolución en la que se pide que la sede del Organismo sea de nuevo Beirut, se han establecido contactos con las autoridades del Líbano para estudiar un posible traslado. UN وفيما يتصل بالقرار الذي يطلب عودة مقر الوكالة الى بيروت، فقد أجريت اتصالات مع السلطات اللبنانية بقصد استطلاع إمكانية ذلك.
    Las autoridades públicas deberían dar una respuesta a toda persona que solicite información dentro de un periodo razonable de tiempo que estará definido por la ley nacional. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    Votación sobre la resolución de 1994 en la que se solicita la Opinión consultiva de la Corte UN التصويت على قرار ١٩٩٤ الذي يطلب فتوى المحكمة
    Deplorando, sin embargo, que pese a las disposiciones de la resolución 1993/73, en que se pedía a las autoridades de Myanmar que prestaran su cooperación plena e irrestricta al Relator Especial, se le ha negado la posibilidad de comunicarse con Daw Aung San Suu Kyi, UN وإذ تعرب عن أسفها، مع ذلك، ﻷنه على الرغم من أحكام القرار ١٩٩٣/٧٣ الذي يطلب إلى سلطات ميانمار أن تتعاون تعاوناً تاماً وكاملاً مع المقرر الخاص، لم تسمح له هذه السلطات بالوصول إلى داو أونغ سان سو كي،
    Estas disposiciones requieren que la parte que pide la ejecución de la sentencia cumpla las normas procesales del UN وتتطلب هذه الحالات أن يمتثل الطرف الذي يطلب التنفيذ للقوانين الاجرائية للدولة المعنية بهذا التنفيذ.
    La indemnización que solicita Jordania se basa en los costos de establecer y mantener esas reservas adicionales, si bien Jordania reconoce que no dispone de territorio suficiente para la superficie total de reservas necesarias. UN ويستند التعويض الذي يطلب الأردن الحصول عليه إلى تكاليف إقامة وصيانة المحميات الإضافية، رغم أن الأردن يقر بأنه لا يوجد لديه ما يكفي من الأراضي لمساحة المحميات اللازمة بأكملها.
    De igual manera, el extranjero que solicita el derecho de asilo está autorizado a permanecer provisionalmente en el territorio, hasta que se haya resuelto su solicitud. UN فبصفة عامة، يؤذن للمواطن الأجنبي الذي يطلب حق اللجوء أن يظل مؤقتا في الإقليم حتى يبت في طلبه.
    :: Investigar si la persona que solicita el servicio es un cliente habitual. UN :: ينبغي التحري عما إذا كان الشخص الذي يطلب الخدمة زبونا معتادا.
    En realidad el tema está relacionado con el capítulo 17 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el que se pide a los Estados que tomen las medidas necesarias para hacer frente a la degradación del medio marino. UN وفي الواقع، فإن هذا الموضوع يتصل بالفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي يطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع المزيد من تدهور البيئة البحرية.
    Esta cuestión se examinará como parte del seguimiento de las conclusiones de la reunión del Grupo de Expertos, en las que se pide que el sistema de clasificaciones se administre y se revise oportunamente para que los sistemas de clasificaciones derivadas y conexas se mantengan en consonancia con el sistema principal. UN وستبحث هذه النقطة كجزء من أعمال متابعة نتائج اجتماع فريق الخبراء الذي يطلب إدارة أسرة التصنيفات وتوقيت التنقيحات بحيث لا تختل النظم المستمدة من التصنيفات والمتصلة بها.
    Es posible que una persona a la que se pide adoptar una decisión con consecuencias financieras se vea presionada para que efectúe transferencias inmediatas, rápidas o irrevocables de fondos a fin de concluir la operación. UN وقد يُقنَع الشخص أو الكيان الذي يطلب منه اتخاذ قرار سريع ذي تداعيات مالية بأن يجري إحالة فورية أو سريعة أو قطعية للأموال من أجل إتمام الصفقة.
    De conformidad con el artículo 8, una persona sospechosa o acusada que solicite la asignación de letrado debe presentar pruebas de su incapacidad para contratarlo. UN ووفقاً للمادة 8، يجب أن يقدم المشتبه فيه أو المتهم، الذي يطلب تعيين محام، دليلاً على أنه غير قادر على دفع أتعاب المحامي.
    En el plazo de una semana desde la fecha del arresto de la persona cuya extradición se solicita, la autoridad judicial del país que solicite la extradición deberá enviar un télex para confirmar la solicitud de extradición. UN وعلى السلطة القضائية في البلد الذي يطلب التسليم إرسال برقية تؤيد فيها طلب التسليم وذلك خلال أسبوع من تاريخ القبض على المطلوب تسليمه.
    En el caso de los países que no proporcionan estadísticas vitales derivadas de sistemas de registro civil, sólo se envía el cuadro del cuestionario de estadísticas vitales en que se solicita el número total de casos. UN وفيما يخص البلدان التي لا تقدم احصاءات حيوية من نظم السجل المدني، فإنه لا يرسل اليها سوى استبيان الاحصاءات الحيوية، الذي يطلب مجموع عدد الوقائع.
    Tomando nota del informe del Comité de Aplicación en el que se solicita la orientación de las Partes en el uso del bromoclorometano para los usos analíticos y de laboratorio, UN وإذ يأخذ علماً بتقرير لجنة التنفيذ الذي يطلب توجيهات من الأطراف بشأن استخدامات بروموكلورو الميثان في الاستخدامات المختبرية والتحليلية،
    No obstante, el Reino Unido se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución en el que se pedía una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del muro. UN ومع ذلك، امتنعت المملكة المتحدة عن التصويت على مشروع القرار الذي يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار.
    Un caballero que pide dinero por firmar su nombre es un falso caballero . Open Subtitles الفارس الذي يطلب نقودا مقابل توقيع باسمه ، هو فارس غير حقيقي
    Su mayor obstáculo, en realidad, era el mercado, que exige en estos momentos foie gras amarillo brillante. TED لكن اكبر عقبة له كان السوق الذي يطلب هذه الايام فطيرة اوز فاقعة الصفرة
    El documento responde también a la decisión 4/CP.11, en la que se pidió al GEPMA que elaborara un programa de trabajo que incluyera la ejecución de los programas nacionales de adaptación. UN كما تستجيب للمقرر 4/م أ-11، الذي يطلب إلى فريق الخبراء أن يضع برنامج عمل يشمل تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكّيف.
    Un proyecto de resolución que pida a la Asamblea General que apruebe el proyecto de declaración sobre terrorismo internacional que acaba de finalizarse debería, en condiciones ideales, ser aprobado por consenso. UN وقال إنه من الوجهة المثالية ينبغي أن يعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار الذي يطلب الى الجمعية العامة أن تعتمد مشروع اﻹعلان المتعلق باﻹرهاب الدولي والذي أعد اﻵن في صيغته النهائية.
    La Unión Europea se alegra de la decisión de la Asamblea General de pedir al Secretario General que presente en su proyecto de presupuesto para el ejercicio 1998 las recomendaciones necesarias para que el Tribunal Internacional pueda cumplir su misión sin demora. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار الجمعية العامة الذي يطلب من اﻷمين العام أن يقدم في الميزانية البرنامجية لعام ١٩٩٨ توصيات تستهدف تمكين المحكمة الدولية من إنجاز عملها بأسرع ما يمكن.
    Hasta la fecha, solamente la primera parte de esta disposición, en la cual se prevé la presentación de informes iniciales, se ha aplicado en forma periódica. UN وحتى هذا الوقت، فان الجزء اﻷول فقط من هذا الحكـم، الذي يطلب تقديم تقارير أولية، قد طبق بصفة منتظمة.
    Además, si bien entiendo que, con arreglo a la ley húngara de 1988, el fiscal que debía decidir sobre la prórroga de la detención había de ser diferente del que solicitaba esta ampliación, es bastante probable que en ese tipo de sistema se produjera una detención excesivamente prolongada. UN باﻹضافة إلى ذلك، وفي حين أدرك أن المدعي العـام، الذي يقـرر تمديـد الاحتجـاز بموجب القانون الهنغاري لعام ١٩٨٨، يختلف عن المدعي العام الذي يطلب التمديد، أرى أنه يحتمل أن يحصل احتجاز مفرط في هذا النوع من النظام.
    3) El demandante de la medida cautelar deberá aportar al tribunal arbitral pruebas convincentes de que: UN " (3) يتعين على الطرف الذي يطلب تدبير الحماية المؤقت أن يقنع هيئة التحكيم:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus