"الذي يعيش تحت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que vive bajo
        
    • que viven bajo
        
    • sometido a
        
    • que vivía bajo
        
    La situación en materia humanitaria y de derechos humanos está empeorando para el pueblo palestino que vive bajo la ocupación ilegítima. UN والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع.
    Es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. UN فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال .
    Vaya, es el chico que vive bajo las escaleras. Open Subtitles حسناً, وم يكن , إذا لم يكن الولد الذي يعيش تحت السلالم
    En conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, reafirman el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وتؤكد من جديد حق الشعب الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيره وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    El tratamiento inhumano que se ha dado a los palestinos que viven bajo la ocupación de Israel se ha documentado de manera adecuada en los informes de las Naciones Unidas y de otros actores independientes. UN والمعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي موثقة بشكل جيد في تقارير الأمم المتحدة والأطراف المستقلة الأخرى.
    El levantamiento en el territorio palestino ocupado, la intifada, que comenzó en diciembre de 1987, ha continuado y se ha intensificado como una expresión de la decisión del pueblo palestino sometido a la ocupación israelí de rechazarla y ponerle fin. UN فقد استمرت الانتفاضة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، التي بدأت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧، بل وازدادت شدتها، تعبيرا عن تصميم الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال على رفض الاحتلال الاسرائيلي وإنهائه.
    Utilizando el Cherufe que vivía bajo el Monte Vesuvio. Open Subtitles بإستخدام الـ شيروف الذي يعيش تحت جبل فيسوفيس
    Los asesinatos y los actos de destrucción cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados son un castigo colectivo contra el pueblo palestino que vive bajo una ocupación brutal. UN إن ما تقوم به إسرائيل من قتل وتدمير في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما هو إلا عقوبة جماعية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلال وحشي.
    Uno de los objetivos principales del presente informe es transmitir información fundada sobre el grado en que la situación en todo el territorio palestino ocupado ha seguido deteriorándose, alcanzando niveles peligrosos e insostenibles de sufrimiento y trauma mentales y físicos para la población palestina que vive bajo la ocupación. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو نقل فهم يستند إلى أدلة كافية لمدى استمرار تدهور الوضع في جميع أجزاء الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي وصل إلى مستويات خطيرة ولا يمكن تحملها من المعاناة الذهنية والبدنية والصدمات للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال.
    El pueblo palestino, que vive bajo una ocupación y es apátrida, no debe ser privado de los derechos reconocidos a todos los pueblos. UN ومن هنا فإن الشعب الفلسطيني، الذي يعيش تحت الاحتلال محروما من الجنسية، لا ينبغي أن يُحرم من الحقوق المعترف بها لجميع الشعوب.
    La población que vive bajo la ocupación tiene derecho a resistirse a esa ocupación, y la República Árabe Siria y los otros muchos que comparten esa convicción no aceptarán que la verdad se presente de modo que parezca mentira y que la injusticia y el asesinato triunfen sobre la justicia y la ley. UN وأضاف أن الشعب الذي يعيش تحت الاحتلال له الحق في أن يقاوم ذلك الاحتلال، وأن الجمهورية العربية السورية وبلدان كثيرة أخرى لا تقبل قلب الحقائق أو أن ينتصر الظلم والقتل على العدالة والقانون.
    Estas resoluciones también abordan la difícil situación del pueblo palestino que vive bajo ocupación extranjera y suponen un compromiso de garantizar el respeto de sus derechos humanos. UN كما أنهم اهتموا بمحنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الأجنبي وأظهروا التزاما بكفالة احترام حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    El Departamento debe dar a conocer la repercusión internacional y regional de la cuestión del pueblo palestino, que vive bajo el yugo de la ocupación desde hace más de 60 años. UN ويجب على إدارة شؤون الإعلام توضيح الآثار الدولية والإقليمية لقضية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت نير الاحتلال منذ أكثر من ستين سنة.
    También me atrevería a decir que, cuando deje su cargo el 31 de diciembre de 2006, la luz de la esperanza para el pueblo de Palestina, que vive bajo la ocupación, perderá aún más su brillo. UN ويمكنني أن أقول أيضا إنكم حين تغادرون منصبكم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، سيصبح ضوء الأمل لدى الشعب الفلسطيني، الذي يعيش تحت الاحتلال، أقل سطوعا.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue violando sistemáticamente los derechos humanos del pueblo palestino que vive bajo su ocupación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, al realizar ataques e incursiones militares contra zonas civiles. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إدامة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت نير احتلالها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك بشن الهجمات العسكرية والغارات على المناطق المدنية.
    53. Las violaciones de los derechos humanos por parte de Israel continúan afectando a todos los aspectos de la vida del pueblo palestino que vive bajo su ocupación, que es ilegal, inhumana y contraviene los principios del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN 53 - واسترسلت قائلة إن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان ما زالت تؤثر في جميع جوانب حياة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلالها غير القانوني، واللاإنساني والمنافي لمبادئ القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    A ese respecto, el Departamento debe elaborar programas que expongan el sufrimiento de los palestinos que viven bajo la ocupación israelí. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تعمل على تطوير برامج للكشف عن معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Finalmente, recuerda que el Yemen condena las violaciones de los derechos de los niños árabes que viven bajo la ocupación de Israel y apela a la comunidad internacional a que asuma sus responsabilidades con el propósito de poner fin a esta ocupación y permitir que el niño árabe viva en paz. UN وأشار أخيرا إلى أن اليمن يدين انتهاكات حقوق الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي ويناشد المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل وضع حد لهذا الاحتلال والسماح للطفل العربي بالعيش في سلام.
    Piénsenlo, hoy en EE.UU., gran parte de las personas que viven bajo la línea de pobreza tienen electricidad, agua, baños, refrigeradores, televisión, móviles, aire acondicionado y coches. TED فكر في هذا، في أمريكا اليوم أغلبية الشعب الذي يعيش تحت خط الفقر مازال لديه كهرباء وماء ومراحيض وثلاجات وتلفاز وهواتف نقالة ومكيفات وسيارات.
    Es evidente que la situación que tenemos ante nosotros exige la atención de la comunidad internacional, en particular del Consejo de Seguridad, que tiene el deber de actuar para mantener la paz y la seguridad internacionales y, de conformidad con el derecho internacional humanitario, asegurar la protección del pueblo palestino sometido a esta la brutal ocupación militar. UN ومن الجلي أن الوضع الذي نواجهه يستوجب اهتمام المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، الذي يقع عليه التزام بواجب العمل على صون السلام والأمن الدوليين والقيام، وفقا للقانون الإنساني الدولي، بكفالة الحماية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت هذا الاحتلال العسكري الوحشي.
    El Sr. An-Najar (Yemen) dice que las Naciones Unidas y la Asamblea General, al expresar la voluntad de la comunidad internacional, no pueden ser imparciales y deben prestar apoyo al pueblo palestino sometido a la ocupación israelí. UN 37 - السيد النجار (اليمن): قال إنه لا يمكن للأمم المتحدة والجمعية العامة اللتان تعبران عن إرادة المجتمع الدولي أن تكونا طرفين محايدين، ويجب أن تقدم الدعم للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي.
    También tomó nota de la gran preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos que realiza Israel, la Potencia ocupante, y por su política de asentamientos, así como de la sensación de urgencia con que la comunidad internacional consideraba la necesidad de velar por la seguridad y protección del pueblo palestino que vivía bajo la ocupación. UN كما لاحظت ببالغ القلق استمرار انتهاكات اسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال، لحقوق الانسان وسياساتها بشأن المستوطنات، والشعور بالاستعجال الذي يعالج به المجتمع الدولي ضرورة ضمان سلامة وحماية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال.
    Los participantes hicieron un llamamiento al Consejo de Seguridad para que perseverara en su responsabilidad de velar por la protección física y garantizar la seguridad de la población palestina que vivía bajo la ocupación israelí, entre otras cosas, mediante el fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en el territorio ocupado. UN وناشد المشتركون مجلس اﻷمن أن يثابر في تحمل مسؤولياته لكفالة الحماية المادية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي وضمان سلامته وأمنه عن طريق القيام، في جملة أمور، بتعزيز تواجد اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus