"الذي يقدمه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestado por
        
    • que presta
        
    • que presenta el
        
    • que el
        
    • presentado por
        
    • proporcionado por
        
    • que prestan
        
    • proporcionada por
        
    • brindado por
        
    • impartida por
        
    • que aporta
        
    • de sus
        
    • que brinda
        
    • por el
        
    • prestada por
        
    Expresando su reconocimiento por el firme apoyo político, técnico y financiero prestado por la comunidad internacional de donantes en el transcurso de la CIREFCA con miras a lograr soluciones duraderas para los centroamericanos desarraigados, UN واذ تعرب عن تقديرها للدعم السياسي والتقني والمالي الثابت الذي يقدمه مجتمع المانحين الدولي من أجل حلول دائمة ﻷبناء أمريكا الوسطى المشردين، طوال المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    Expresando su reconocimiento por el firme apoyo político, técnico y financiero prestado por la comunidad internacional de donantes en el transcurso de la CIREFCA con miras a lograr soluciones duraderas para los centroamericanos desarraigados, UN واذ تعرب عن تقديرها للدعم السياسي والتقني والمالي الثابت الذي يقدمه مجتمع المانحين الدولي من أجل حلول دائمة ﻷبناء أمريكا الوسطى المشردين، طوال المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    En ese sentido cabe destacar el valioso apoyo que presta el Centro a los países en transición hacia la democracia. UN وشدد في هذا الصدد على عظم قيمة الدعم الذي يقدمه المركز للبلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    Sección de servicios de idiomas y de conferencias. El apoyo que presta esta Sección a la labor del Tribunal incluye una gran variedad de actividades. UN ٤٩ - قسم الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات - يتضمن الدعم الذي يقدمه هذا القسم إلى عمل المحكمة مجموعة كبيرة من اﻷنشطة.
    Aprobación del proyecto de informe anual que presenta el Consejo de Seguridad a la Asamblea General UN اعتماد التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس الأمن إلى الجمعية العامة
    Por lo tanto, resulta fundamental que el apoyo de la comunidad humanitaria internacional se base en las necesidades. UN لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات.
    Es el segundo informe presentado por el actual titular, Sr. Manfred Nowak. UN وهو التقرير الثاني الذي يقدمه المكلف الحالي بالولاية، مانفريد نواك.
    A su vez, ello mejorará la calidad del apoyo proporcionado por el personal del FNUAP a las actividades de los gobiernos y favorecerá la gestión de los programas. UN وسيحسن هذا، بدوره، نوعية الدعم الذي يقدمه موظفو الصندوق الى اﻷنشطة الحكومية كما يرفع من مستوى إدارة البرنامج.
    El apoyo prestado por el PNUD en el marco de los proyectos tendrá especialmente por finalidad la eliminación de esas deficiencias. UN ثم قال إن الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي في إطار المشاريع يهدف بوجه خاص إلى تلافي أوجه النقص هذه.
    El Comité encomia el apoyo prestado por la comunidad internacional a la organización de esas elecciones. UN وأعربت اللجنة عن غبطتها للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لتنظيم تلك الانتخابات.
    Varias delegaciones agradecieron el apoyo prestado por el FNUAP y encomiaron la labor realizada por el Fondo en sus respectivos países. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها.
    Varias delegaciones agradecieron el apoyo prestado por el FNUAP y encomiaron la labor realizada por el Fondo en sus respectivos países. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها.
    El apoyo prestado por la UNCTAD a los países en el proceso de adhesión era igualmente importante. UN والدعم الذي يقدمه الأونكتاد للبلدان في عملية الانضمام يتصف بدرجة مماثلة من الأهمية.
    El marco general del apoyo que presta el FNUAP es el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), celebrada en El Cairo en 1994. UN ويمثل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد في القاهرة عام 1994، الإطار الشامل للدعم الذي يقدمه الصندوق.
    Además, el Consejo tomó nota del apoyo que presta actualmente la Oficina de Información Pública de la UNAMSIL a la Comisión Electoral Nacional. UN وأشار المجلس أيضا إلى الدعم المستمر الذي يقدمه مكتب الإعلام للبعثة إلى لجنة الانتخابات الوطنية.
    La Oficina ha llegado a adquirir una gran especialización en esta materia y los oficiales encargados de asuntos políticos y de mantenimiento de la paz de la Secretaría están satisfechos con el apoyo que presta. UN وأضحى مكتب المستشار القانوني على درجة عالية من التخصص في هذه المسائل ويلقى الدعم الذي يقدمه في هذا المجال التقدير من جانب موظفي الشؤون السياسية وحفظ السلام في الأمانة العامة.
    Aprobación del informe anual que presenta el Consejo de Seguridad a la Asamblea General UN اعتماد التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس الأمن إلى الجمعية العامة
    De hecho, la denominación " programa del país " resulta inapropiada para designar el apoyo que el PNUD brinda a nivel nacional. UN والواقع أن تعبير " البرامج القطرية " كوصف للدعم الذي يقدمه البرنامج الانمائي على الصعيد القطري يمثل تسمية خاطئة.
    Éste es el primer informe presentado por el actual titular del puesto, Sr. Theo van Boven. UN وهذا هو التقرير الأول الذي يقدمه المكلف الحالي، تيو فان بوفين.
    Era muy satisfactorio el aliento proporcionado por los colaboradores para el desarrollo. UN وقال إن من دواعي سروره ذلك التشجيع الذي يقدمه شركاء التنمية.
    Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة،
    Por consiguiente, era importante que el PNUD siguiera prestando asistencia a las autoridades de Malí en esa esfera, en el contexto de un criterio sectorial y de la estructura proporcionada por el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN لذلك كان من المهم أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة السلطات في مالي في ذلك الصدد، ضمن إطار منهج قطاعي واﻹطار الذي يقدمه إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    También queremos reconocer el enorme apoyo brindado por el Centro Regional a los demás Estados miembros de la CARICOM. UN كما نود أن نقر بالدعم الهائل الذي يقدمه المركز الإقليمي للدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    La Junta de Directores establece las políticas del Instituto en base a la orientación general impartida por el Consejo, y designa al Secretario General. UN ويضع مجلس المديرين سياسات المعهد، على أساس التوجيه العام الذي يقدمه مجلس اﻹدارة، ويقوم بتعيين اﻷمين العام.
    Reconociendo la importante contribución que aporta la sociedad civil a los procesos multilaterales de desarme, no proliferación y control de armamentos, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    El apoyo de esta oficina permite al Grupo de Supervisión seguir rápidamente las pistas en el curso de sus investigaciones. UN ويتيح الدعم الذي يقدمه المكتب المذكور للفريق متابعة الخيوط الرئيسية للتحقيقات سريعا.
    La Oficina del Asesor Especial para África desempeña una función primordial en la coordinación del apoyo que brinda a África la comunidad internacional. UN وإن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يضطلع بدور حيوي لتنسيق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأفريقيا.
    Informe del Secretario General sobre la orientación normativa brindada por el Consejo Económico y Social UN تقرير الأمين العام عن التوجيه الذي يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال السياسات
    La Administración y el personal también hicieron hincapié en el valor de celebrar consultas mutuas y la contribución prestada por ambos para la labor de la Organización. UN وشدد الموظفون واﻹدارة كذلك على أهمية علميات التشاور واﻹسهام الذي يقدمه كل منهم ﻷعمال المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus