"الذي يمثله الإرهاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que plantea el terrorismo
        
    • que representa el terrorismo
        
    • que supone el terrorismo
        
    • planteada por el terrorismo
        
    • que el terrorismo plantea
        
    • que constituye el terrorismo
        
    Suiza aplica las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad con el objetivo de combatir la amenaza a la paz y la seguridad que plantea el terrorismo. UN وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن.
    La grave y constante amenaza a la paz y la seguridad mundiales que plantea el terrorismo siguió siendo centro principal de la atención del Consejo. UN وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس.
    De hecho, la búsqueda sostenida de los objetivos conexos y su pronta y abarcadora realización parece ser la forma principal de eliminar las causas profundas de la nueva e indiscriminada amenaza que plantea el terrorismo internacional. UN والواقع أن السعي المستمر إلى بلوغ الأهداف ذات الصلة، وتحقيقها العاجل والواسع الأثر، يبدو أنه يمثل الوسيلة الرئيسية للقضاء على الأسباب الأساسية للخطر العشوائي الجديد الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    La amenaza mundial que representa el terrorismo exige una respuesta y una cooperación también mundiales. UN ويتطلب التهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب ردا وتعاونا عالميين.
    También debemos tener presente la amenaza que supone el terrorismo para los derechos humanos en los planos nacional e internacional, así como el problema de proteger a las víctimas del terrorismo. UN ويجب أن نكون أيضا على وعي بالتهديد الذي يمثله الإرهاب لحقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي، وأيضا بمشكلة حماية ضحايا الإرهاب.
    No cabe duda de que la comunidad internacional ha respondido enérgicamente en una serie de esferas a la amenaza planteada por el terrorismo. UN وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    En un mundo cada vez más interdependiente y globalizado, los Estados deben cooperar para hacer frente a la amenaza que el terrorismo plantea a la humanidad. UN وقال إنه في عالم تتزايد فيه العولمة والترابط، لا بد أن تتعاون الدول لمواجهة التهديد الذي يمثله الإرهاب للبشرية.
    Ante la grave amenaza que constituye el terrorismo palestino para la seguridad, estas medidas resultan inevitables para Israel si, como Estado soberano, desea cumplir con su deber de salvaguardar la vida de sus ciudadanos. UN إن الخطر الأمني الشديد الذي يمثله الإرهاب الفلسطيني يجعل من اتخاذ هذه التدابير أمرا لا مفر منه إذا أريد لإسرائيل أن تؤدي واجبها، بوصفها دولة ذات سيادة، إزاء حماية حياة مواطنيها.
    En un mundo que acaba de despertarse ante la amenaza que plantea el terrorismo a los cimientos mismos del mundo civilizado y que ha vuelto a comprometerse a erradicar esa plaga del mundo, no son éstas consideraciones que deban tomarse a la ligera. UN وفي عالم وَعَى حديثا التهديد الذي يمثله الإرهاب لأسس العالم المتحضر ذاتها، والتزم من جديد باستئصال شأفة تلك الآفة من على وجه الأرض، فليست هذه بالاعتبارات التي يمكن الاستخفاف بها.
    Segundo, no hay duda de que el desafío que plantea el terrorismo como nueva amenaza real en el escenario internacional introduce una nueva dimensión al desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN ثانياً، ليس هناك شك في أن التحدي الذي يمثله الإرهاب كتهديد جديد وحقيقي على المسرح الدولي، يعطي بعداً جديداً لنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    El desafío a que se enfrenta la comunidad internacional en su respuesta a la violencia y el terror es equilibrar el respeto del imperio de la ley, las libertades civiles y los derechos humanos al tiempo que se enfrenta con más eficacia a la amenaza que plantea el terrorismo. UN إن التحدي الماثل أمام المجتمع الدولي في التصدي للعنف الإرهابي يتمثل في أفضل وسيلة يمكن بها إحداث التوازن بين احترام سيادة القانون، والحريات الأساسية، وحقوق الإنسان، مع التحول في الوقت ذاته إلى قدر أكبر من الكفاءة في معالجة التهديد الذي يمثله الإرهاب.
    Ni este período extraordinario de sesiones de emergencia ni ningún otro proyecto de resolución en que se evada el reto fundamental que plantea el terrorismo al logro de la paz en el Oriente Medio hará avanzar el proceso de paz ni mejorará la difícil situación humanitaria que se reconoce que existe en la Ribera Occidental y en Gaza. UN لكن لا هذه الدورة الاستثنائية الطارئة ولا مشروع قرار آخر يتغاضى عن التحدي الرئيسي الذي يمثله الإرهاب بالنسبة لصنع السلام في الشرق الأوسط سيحرك عملية السلام قدما أو يخفف من حدة الأوضاع الإنسانية المزرية المسلَّم بها في الضفة الغربية وغزة.
    Los actos terroristas que han tenido lugar en Rusia, los Estados Unidos y otros países, los recientes acontecimientos dramáticos en el Oriente Medio y la crítica situación en el Iraq son demostraciones claras del peligro que plantea el terrorismo internacional a toda la comunidad mundial. UN والأعمال الإرهابية التي حدثت في روسيا، والولايات المتحدة وفي بلدان أخري؛ والتطورات المأساوية التي حدثت مؤخرا في الشرق الأوسط؛ والحالة الحرجة في العراق، أدلة واضحة على الخطر الذي يمثله الإرهاب الدولي على المجتمع العالمي بأسره.
    Por otra parte, seguimos encarando la amenaza que plantea el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa y la insostenible situación de aquellos grandes segmentos de la humanidad que están afectados por la guerra civil y viven en condiciones en las que la práctica de los derechos humanos deja mucho que desear. UN وما زلنا نواجه التهديد الذي يمثله الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، والتهديد المتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل والحالة التي لا يمكن الدفاع عنها لقطاعات كبيرة من البشرية تضررت بالحروب الأهلية وتعرضت لممارسات غير مقبولة تمس حقوق الإنسان.
    Aunque reconoce las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad, el Relator Especial considera que las medidas adoptadas por Israel son desproporcionadas, sin tener en cuenta la amenaza que plantea el terrorismo palestino, que ha causado numerosas víctimas y que no distingue entre poblaciones civiles y combatientes. UN فمع اعتراف المقرر الخاص بشواغل إسرائيل المشروعة في مجال الأمن يعتبر المقرر الإجراءات المتخذة من جانبها مبالغ فيها، دون مراعاة الخطر الذي يمثله الإرهاب الفلسطيني، الذي راح ضحيته الكثيرون والذي لا يميز بين السكان المدنيين والمقاتلين.
    Además, Chile se esfuerza por mantener a su personal de frontera debidamente capacitado, en cuanto a los alcances y nivel de amenaza que representa el terrorismo internacional. UN وتبذل شيلي كل جهد لتدريب العاملين لديها على الحدود حسب مدى ومستوى التهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    Eximirse del respeto de las normas del derecho invocando el carácter específico del peligro que representa el terrorismo y la necesidad de combatirlo con eficacia equivale a emplear la misma lógica del terrorismo. UN ذلك أن إعفاء الدولة ذاتها من احترام قواعد القانون بالتذرع بالطابع المحدَّد للخطر الذي يمثله الإرهاب وبضرورة الفعالية هو بمثابة القبول بمنطق الإرهابيين.
    El año pasado, el mundo volvió a ser consciente de la amenaza que representa el terrorismo para las sociedades libres de todo el mundo y se decidió a luchar contra ese flagelo dondequiera que se presente, y se presenta en el Irán. UN وفي العام المنصرم، استيقظ العالم على التهديد الذي يمثله الإرهاب للمجتمعات الحرة في جميع أنحاء العالم، وأعلن تصميمه على مكافحة تلك الآفة حيثما تنمو - وهي تنمو في إيران.
    Las partes en el Tratado han de reducir el riesgo que supone el terrorismo para los programas nucleares con fines pacíficos asegurando la aplicación de fuertes medidas de seguridad en relación con los materiales nucleares, las fuentes de radiactividad y las instalaciones conexas. UN 9 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تقلل من الخطر الذي يمثله الإرهاب للبرامج النووية السلمية عن طريق ضمان تطبيق تدابير أمنية شديدة على المواد النووية، والمصادر المشعة، والمرافق المتصلة بها.
    Consciente de la amenaza que supone el terrorismo en todo el mundo, Malawi se ha comprometido a abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN وتلتزم ملاوي، إدراكا منها للتهديد الذي يمثله الإرهاب على الصعيد العالمي، بالامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم لجهات من غير الدول تحاول استحداث أو حيازة أو صنع أو امتلاك أو نقل أو استخدام أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها.
    Conceptos y políticas: Casi todas las políticas y doctrinas de la Alianza se han reexaminado a la luz de la amenaza planteada por el terrorismo. UN المفاهيم والسياسات: تم استعراض جميع سياسات ومبادئ الحلف تقريبا في ضوء التهديد الذي يمثله الإرهاب.
    82. Terrorismo. Túnez insiste asimismo en la amenaza real que constituye el terrorismo para la estabilidad de los Estados y la seguridad de las poblaciones. UN 82- الإرهاب: تؤكد تونس أيضاً التهديد الحقيقي الذي يمثله الإرهاب بالنسبة إلى استقرار الدول وأمن السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus