Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del Estado de derecho, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون، |
Sería insensato pasar por alto el papel sumamente positivo que puede desempeñar el sector privado en la promoción del cambio en la esfera ambiental. | UN | ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي. |
El Colegio destacó el papel decisivo que pueden desempeñar los profesionales de la salud en la protección de los derechos humanos. | UN | وأكدت الرابطة الدور اﻷساسي الذي يمكن أن يؤديه أصحاب المهن الصحية في حماية حقوق اﻹنسان. |
Debemos hacer cuanto esté a nuestro alcance para estudiar la función que podría desempeñar la Conferencia de Desarme en la promoción del desarme nuclear. | UN | إذ ينبغي لنا بذل قصارى جهودنا من أجل اكتشاف الدور الذي يمكن أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح من أجل تعزيز نزع السلاح النووي. |
Por consiguiente, era imperativo que los niños aprendieran cuál era el papel que podía desempeñar la educación como instrumento de derechos humanos. | UN | ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان. |
También se debe examinar la función que podrían desempeñar los observadores de los derechos humanos. | UN | ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن. |
También hemos concentrado la atención en la función que puede desempeñar la educación en la preparación de nuevas generaciones, en el papel de los medios de difusión y en la importancia de la ética. | UN | وركزنا أيضا على الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في إعداد الأجيال المقبلة وعلى دور وسائط الإعلام وعلى أهمية الأخلاق. |
Destacando el papel que puede desempeñar el Consejo Económico y Social en torno a un programa de largo plazo de apoyo a Haití, | UN | وإذ يُبرز الدور الذي يمكن أن يؤديه المجلس في برنامج طويل الأجل لدعم هايتي، |
Su labor es un ejemplo para todos y una prueba del significativo papel que puede desempeñar la sociedad civil en el progreso de una cultura de paz. | UN | وعملهم مثال يحتذى بالنسبة لنا جميعا ودليل على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني للنهوض بثقافة السلام. |
Ello prueba el papel que puede desempeñar la tecnología de la información para acercar a los seres humanos. | UN | وهذا ما يكشف لنا مرة أخرى الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدم التقني والتكنولوجي في التقارب بين البشر. |
También se hizo hincapié en la función decisiva que puede desempeñar la Junta Ejecutiva en la promoción de las actividades del Instituto. | UN | وأكد المشاركون أيضا الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه المجلس التنفيذي في الترويج لأنشطة المعهد. |
El concurso ponía de relieve la importancia de la ciencia y la función esencial que puede desempeñar en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأبرزت المسابقة أهمية العلم والدور الحيوي الذي يمكن أن يؤديه في معالجة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Conscientes del importante papel que pueden desempeñar nuestros vecinos al ayudarnos a estabilizar nuestro país, hemos trabajado de forma activa a fin de que sus representantes se reúnan con otros interlocutores importantes de la región. | UN | وإذ ندرك أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه جيراننا في المساعدة على تحقيق الاستقرار في بلدنا، فقد عملنا على نحو استباقي لجمع ممثليهم مع الأطراف الفاعلة المهمة الأخرى في منطقتنا. |
Consciente del papel crucial que pueden desempeñar el sector privado, el comercio local y las mujeres en el desarrollo acelerado de los países industrializados y de los países recién industrializados, | UN | وإدراكا منه للدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه كل من القطاع الخاص، وروح المبادرة المحلية إلى تنظيم المشاريع، والمرأة، في التعجيل بتنمية البلدان المصنعة والبلدان حديثة العهد بالصناعة، |
También deseamos destacar el importante papel que pueden desempeñar los Colaboradores de los Presidentes prestando apoyo a los seis Presidentes en temas y actividades concretas, si invierten en ello sus plenas capacidades. | UN | كما أننا نود إبراز الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه أصدقاء الرئيس في مساعدة الرؤساء الستة في مواضيع وأنشطة محددة من خلال الاستفادة من قدراتهم إلى أقصى حد ممكن. |
Al reconocer la muy importante función que podría desempeñar un grupo de expertos para el fondo fiduciario del Tribunal, algunas delegaciones señalaron la necesidad de que se indicara más claramente cuáles habían de ser su composición y funciones. | UN | واعترافا بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يؤديه فريق من هذا القبيل في حالة الصندوق الاستئماني التابع للمحكمة، ذكر بعض الوفود أنه لا بد من تقديم مزيد من التوضيحات بشأن تشكيلة الصندوق ومهامه. |
Sin embargo, no hay que sobreestimar el papel que podría desempeñar tal fondo en la solución de los problemas dimanantes de la aplicación de sanciones. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي عدم المبالغة في تقدير الدور الذي يمكن أن يؤديه مثل ذلك الصندوق في تسوية المشاكل الناجمة عن تطبيق الجزاءات. |
Varias delegaciones dijeron que se debería prestar más atención a las aplicaciones de la tecnología actual para el seguimiento de los buques, por ejemplo, el papel que podría desempeñar el sistema de identificación automática para reducir los delitos. | UN | 294 - ورأت عدة وفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتطبيقات التكنولوجيا الراهنة في تعقب السفن، على سبيل المثال الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام تحديد الهوية الآلي في كبح الجريمة. |
En este contexto, los participantes destacaron la importante función que podía desempeñar el GETT en la gestión de la información y su difusión a las regiones en que más se necesitaba. | UN | وفي هذا السياق، أشار المشاركون إلى الدور المهم الذي يمكن أن يؤديه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في إدارة المعلومات ونشرها على أشد المناطق احتياجاً إليها. |
En ese contexto, el Gobierno del Pakistán y la comunidad de donantes reconocieron la importante función que podía desempeñar la UNODC en el sector de la seguridad. | UN | وفي ذلك السياق، نوَّهت الحكومة الباكستانية ومجتمع المانحين بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القطاع الأمني. |
A ese respecto, se hizo referencia al papel que podrían desempeñar los magistrados y a la importancia de la intervención de un defensor para garantizar el respeto de los derechos y los intereses de los menores. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه. |
Varios oradores señalaron la importante función que podía cumplir la UNODC como proveedora de asistencia técnica, al vincular los resultados del proceso de examen con la prestación de esa asistencia, así como en la profundización de los conocimientos. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه المكتب كمقدِّم للمساعدة التقنية، من خلال ربط نتائج عملية الاستعراض بتقديم المساعدة التقنية ومن خلال تطوير المعرفة أيضا. |
También se destacó la importancia del papel que podían desempeñar los hombres en las prácticas de planificación familiar. | UN | كما اقترح أن يكون من بين المواضيع المهمة التي تولى اهتماما الدور الذي يمكن أن يؤديه الرجل في تنظيم اﻷسرة. |
e) Reconocer el derecho consuetudinario y el papel que pueden jugar los foros de justicia no estatales en los casos apropiados (por ejemplo, cuando se les remiten casos del proceso oficial de justicia penal). | UN | (ﻫ) الاعتراف بالقوانين العرفية وبالدور الذي يمكن أن يؤديه ما هو غير رسمي من محافل العدالة في حالات معينة (أي عندما تحوّل القضايا من إجراءات العدالة الجنائية). الاستمرارية |
9. En el Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2011: la potencial contribución de la cooperación Sur-Sur al desarrollo incluyente y sostenible se sostiene que la cooperación Sur-Sur puede ser la base de un programa de transformación que ponga a los países menos adelantados (PMA) en la senda de un desarrollo sostenible e incluyente. | UN | 9- وأما تقرير أقل البلدان نمواً، 2011: الدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون بين بلدان الجنوب لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة، فقد أشار إلى أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يدعم جدول أعمال يهدف إلى تحقيق تحول ويقود أقل البلدان نمواً نحو التنمية الشاملة والمستدامة. |
De hecho, las esperanzas de ciertos países quizás sean demasiado grandes en relación con la función que puede cumplir la inversión extranjera directa en la promoción del crecimiento económico. | UN | والواقع أن بعض البلدان قد تبالغ فيما تأمله من الدور الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار المباشر اﻷجنبي في تعزيز النمو الاقتصادي. |