"الذي يوفره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ofrece
        
    • que proporciona
        
    • que presta
        
    • prestado por
        
    • proporcionado por
        
    • proporcionada por
        
    • que brinda
        
    • que ofrecen
        
    • ofrecida por
        
    • que se proporciona
        
    • impartida
        
    • que se imparte en el marco
        
    En la medida posible, las actividades deberán integrarse a las políticas y programas en curso, utilizando el marco global e integral que ofrece el tema de la familia; UN وينبغي لﻷنشطة المضطلع بها أن تكون متكاملة، قدر اﻹمكان، مع السياسات والبرامج الحالية، في نطاق الاستفادة من البرنامج الشامل المتكامل الذي يوفره موضوع اﻷسر؛
    Además del marco jurídico protector que ofrece la Constitución, el derecho penal sanciona toda violación en la esfera de la religión o de las convicciones. UN فباﻹضافة إلى اﻹطار القانوني الحامي الذي يوفره الدستور، يعاقب قانون العقوبات أي انتهاك يقع في مجال الدين أو المعتقد.
    Las garantías que proporciona la labor del Organismo a este respecto también proporcionan una base para los esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN كما أن التطمين الذي يوفره عمل الوكالة في هذا الصدد يوفر أساسا لجهود نزع السلاح النووي.
    Dado que la oficina del PNUMA se trasladó a otro lugar en 1992, es preciso calcular el costo y los beneficios del apoyo administrativo continuo que presta la Dependencia de Finanzas. UN ونظرا لانتقال مكتب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى موقع مختلف في عام ١٩٩٢ يلزم تقييم تكلفة وفوائد استمرار الدعم اﻹداري الذي يوفره مكتب اللجنة في المكسيك.
    Al respecto, debe incluirse también el apoyo prestado por la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضاف أيضا الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي.
    Desde esta perspectiva, comprobamos con satisfacción el desarrollo positivo de las relaciones israelo-palestinas bajo el impulso proporcionado por el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, y el Primer Ministro israelí, Ehud Barak. UN وفي هذا الصدد نشير بارتياح إلى التطور اﻹيجابي في العلاقات بين إسرائيل وفلسطين في إطار الحافز الذي يوفره رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس الوزراء اﻹسرائيلي ايهود باراك.
    El UNICEF continúa sus actividades para asegurar que se tengan en cuenta las necesidades especiales de la infancia, pero sus programas por países entrarán dentro del marco de colaboración proporcionada por el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وهي تواصل أنشطتها في سبيل كفالة أخذ احتياجات اﻷطفال الخاصة بالاعتبار، ولكن برامجها القطرية ستقع ضمن اﻹطار التعاوني الذي يوفره إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Si bien no se ha logrado la plena libertad de movimiento, algunos convoyes comerciales han podido transitar desde la costa hasta las zonas meridional, central y septentrional de Bosnia gracias a la seguridad que brinda la presencia de la UNPROFOR. UN وفي حين أن حرية الانتقال ليست كاملة، فإن بعض القوافل التجارية، في ظل اﻷمن الذي يوفره وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تمكنت من الانتقال من الساحل الى جنوب ووسط وشمال البوسنة.
    Es preciso utilizar todas las posibilidades que ofrece el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo para hacer frente a algunos de estos problemas. UN وينبغي الاستعمال الكامل للإمكان الذي يوفره منتدى التعاون الإنمائي في التصدي لبعض هذه المسائل.
    Financiación de las actividades de capacitación básica para diplomáticos que ofrece el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones UN تمويل أنشطة التدريب الأساسي الذي يوفره معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في المجال الدبلوماسي
    Financiación de las actividades de capacitación básica para diplomáticos que ofrece el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones UN تمويل أنشطة التدريب الأساسي الذي يوفره معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في المجال الدبلوماسي
    Financiación de las actividades de capacitación básica para diplomáticos que ofrece el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones UN تمويل أنشطة التدريب الأساسي الذي يوفره معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في المجال الدبلوماسي
    La formación que ofrece el FNUAP a la policía se centra en cambiar la imagen de la policía de cara al exterior y dentro de ella para que se los considere como agentes de cambio en sus comunidades. UN ويركز صندوق الأمم المتحدة للسكان، في التدريب الذي يوفره لقوات الشرطة، على تغيير نظرة الناس إلى الشرطة ونظرة الشرطة إلى الشرطة كي يعتبر رجال الشرطة كعناصر مؤيدة للتغيير في مجتمعاتهم.
    Seguir el principio de los tratados institucionales en relación con el apoyo mutuo y aprovechar el instrumento que proporciona el Protocolo de Montreal y sus mecanismos; UN إتباع مبدأ الدعم المتبادل بين المعاهدات المؤسسية واستخدام الصك الحالي الذي يوفره بروتوكول مونتريال وآلياته؛
    El Club de París seguiría efectuando reprogramaciones pero aumentaría el monto del alivio de la deuda que proporciona hasta un valor actual neto del 90%. UN ويستمر نادي باريس في إعادة الجدولة ولكنه سيزيد مبلغ تخفيف عبء الدين الذي يوفره بما يصل إلى قيمة حالية صافية قدرها ٩٠ في المائة.
    Ello se refleja en el número de programas para los países que incluyen actividades en ese ámbito y en el nivel de asistencia que presta el PNUD a iniciativas mundiales, como la referente al Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de África. UN ويتجلى ذلك في عدد البرامج القطرية العاملة في ذلك المجال ومستوى الدعم الذي يوفره البرنامج الإنمائي بشأن الجهود العالمية، مثل مبادرة الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Al respecto, debe incluirse también el apoyo prestado por la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضاف أيضا الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي.
    La mayor parte del apoyo proporcionado por este personal especializado se dirige a las operaciones de gran magnitud y larga duración donde la asistencia es un elemento importante de la estrategia de protección. UN ويقدم معظم الدعم الذي يوفره هؤلاء الخبراء إلى العمليات الواسعة والممتدة حيث تكون المساعدة عنصراً رئيسياً في استراتيجية الحماية.
    Con arreglo a la garantía de riesgo crediticio proporcionada por el Instituto Finlandés de Garantía de las Exportaciones, este Instituto emitió garantías que indemnizaban a la YIT contra el impago de las cantidades debidas con arreglo al Contrato. UN وبموجب غطاء ضمان مخاطر الائتمان الذي يوفره المجلس الفنلندي لضمانات التصدير، أصدر المجلس ضمانات توفر للشركة تأمينا ضد التخلف عن سداد المبالغ المستحقة بمقتضى العقد.
    Para mejorar la coordinación y los contactos entre los diversos niveles del sistema, incluso facilitando el apoyo multidisciplinario a los Equipos de Apoyo a los Países, el Fondo tratará de fortalecer la coordinación de SAT que brinda la sede del FNUAP. UN وسيعمل الصندوق على تعزيز التنسيق الذي يوفره مقر الصندوق لخدمات الدعم التقني من أجل تحسين التنسيق والاتصالات بين طبقات النظام، بما في ذلك، تيسير تقديم الدعم المتعدد التخصصات إلى أفرقة الدعم القطرية.
    El Comité celebra el apoyo presupuestario constante y sustancial que ofrecen a la Autoridad Palestina la Unión Europea y otros donantes importantes. UN وترحب اللجنة بالدعم الثابت والكبير لميزانية السلطة الفلسطينية الذي يوفره الاتحاد الأوروبي وغيره من الجهات المانحة الرئيسية.
    Al dar paso de ese modo a una forma de gravamen variable, estas salvaguardias reducen la garantía ofrecida por la consolidación de los aranceles agrícolas. UN وبفتح الباب بهذه الطريقة لشكل من أشكال الضريبة المتغيرة، فإن هذه الضمانات تقلل من اﻷمن الذي يوفره الطابع الالزامي للتعريفات الزراعية.
    Sin embargo, la Asamblea General, en su resolución 58/269, decidió que el esbozo del presupuesto seguiría brindando el mismo nivel de detalle que se proporciona actualmente. UN غير أن الجمعية العامة انتهت، في قرارها 58/269، إلى أن يظل مخطط الميزانية يوفر مستوى التفاصيل نفسه الذي يوفره حاليا.
    El Representante Especial lamenta que la capacitación impartida en materia de derechos humanos por la Oficina de Camboya a la gendarmería haya dado, evidentemente, muy pocos frutos. UN ويأسف الممثل الخاص ﻷن التدريب على حقوق اﻹنسان الذي يوفره مكتب كمبوديا لقوات الدرك لم يثمر فيما هو واضح إلا القليل من النتائج اﻹيجابية.
    La enseñanza básica que se imparte en el marco del programa de educación del OOPS se considera por ende una de las máximas prioridades de todos los servicios que el Organismo presta a los refugiados. UN ولذا يعدّ التعليم الأساسي الذي يوفره برنامج الأونروا التعليمي من الخدمات ذات الأولوية القصوى من بين كل ما تقدمه الوكالة من خدمات للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus