"الذي ييسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que facilita
        
    • que facilite
        
    • que facilitara
        
    • que favorece
        
    • que facilitaban
        
    • cual facilita una
        
    • que ello facilitara
        
    • que facilitaba
        
    Por otra parte, es el único organismo intergubernamental dentro de las Naciones Unidas que facilita la coordinación entre las diversas instituciones y mandatos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة هي الجهاز الحكومي الدولي الوحيد داخل الأمم المتحدة الذي ييسر التنسيق بين مختلف المؤسسات والولايات.
    A este respecto, el Comité también acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de vacunación de los niños en edad escolar, que facilita la vacunación de todos los niños en los niveles de enseñanza preescolar y primaria. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بسن قانون تحصين أطفال المدارس، الذي ييسر تحصين جميع الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية.
    A este respecto, el Comité también acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de vacunación de los niños en edad escolar, que facilita la vacunación de todos los niños en los niveles de enseñanza preescolar y primaria. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بسن قانون تحصين أطفال المدارس، الذي ييسر تحصين جميع الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية.
    Algunos ejemplos de actividades humanitarias que podrían contribuir a evitar o reducir el grado de sufrimiento son la prestación de asistencia que permita evitar los desplazamientos masivos de la población o de apoyo que facilite la reintegración de los soldados desmovilizados. UN وتشمل أمثلة اﻷنشطة اﻹنسانية التي قد تمنع المعاناة أو تخفض من حدتها توفير المساعدة التي قد تستبق التحركات السكانية الجماعية أو الدعم الذي ييسر إعادة إدماج الجنود المسرحين.
    A este respecto, el Comité invitó a los presidentes de las Comisiones Principales a que velasen por que su programa de trabajo se organizase de manera que facilitara el examen de las revisiones propuestas por parte de las Comisiones Principales antes de que la Quinta Comisión procediese al examen del tema correspondiente. UN ودعت في هذا الصدد رؤساء اللجان الرئيسية إلى ضمان تنظيم برامج عمل لجانهم على النحو الذي ييسر نظرها في التنقيحات المقترحة قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في البند.
    Pese a las repetidas solicitudes formuladas a nivel de las autoridades políticas y administrativas, en Guinea todavía no se ha aprobado el protocolo que favorece la aceleración de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN بُذلت عدة مساع لدى السلطات السياسية والإدارية، ومع ذلك لم يُعتمد الى حد الآن البروتوكول الذي ييسر التعجيل بتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في غينيا.
    De todas formas, había que empeñarse en explorar la posibilidad de utilizar recursos del presupuesto ordinario para las reuniones de expertos, que facilitaban la creación de consenso en torno a las nuevas cuestiones. UN ويجب، مع ذلك، بذل قصارى الجهود لبحث إمكانية استخدام الموارد من الميزانية العادية فيما يتصل باجتماعات الخبراء، الأمر الذي ييسر بناء توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة.
    Existe un número limitado de fabricantes de equipos de computadoras, en comparación con todos los productos eléctricos y electrónicos, lo cual facilita una gestión de los proyectos basada en el consenso. UN ﻫ) هناك عدد محدود من الشركات التي تصنع المعدات الحاسوبية، مقارنة بجميع المنتجات الكهربائية والإلكترونية، الأمر الذي ييسر إدارة المشروع بناء على توافق الآراء.
    :: En las resoluciones deberían pedirse observaciones de los Estados o informes del Secretario General sólo cuando fuera probable que ello facilitara la aplicación de esas resoluciones o la continuación del examen de la cuestión (resolución 45/45, anexo, párr. 10 (A/520/Rev.17, anexo VII, párr. 10)). UN :: ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بالقدر الذي ييسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة (القرار 45/45، المرفق، الفقرة 10 (A/520/Rev.17، المرفق السابع، الفقرة 10)).
    A este respecto, el Comité también acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de vacunación de los niños en edad escolar, que facilita la vacunación de todos los niños en los niveles de enseñanza preescolar y primaria. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بسن قانون تحصين أطفال المدارس، الذي ييسر تحصين جميع الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية.
    vii) El rápido aumento de la cooperación internacional en materia de biología y biotecnología en el sector privado, que facilita mucho las oportunidades de intercambiar tecnología e información para prevenir enfermedades o para otros fines pacíficos. UN `7` النمو السريع للتعاون الدولي في مجالي البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية في القطاع الخاص، الذي ييسر بشكل كبير فرص تبادل التكنولوجيا والمعلومات للوقاية من الأمراض أو لأغراض سلمية أخرى.
    Esta recomendación fue aceptada y se ha aplicado mediante la introducción del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) lo que facilita los ajustes directos en la nómina tan pronto como la sede del PNUMA es informada de la sumas recibidas. UN تم قبول هذه التوصية ونفذت عن طريق إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل، الذي ييسر إجراء تسويات مباشرة عن طريق كشف المرتبات بمجرد إشعار مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالأموال الواردة
    Su utilización ha resultado segura y los expertos en la cuestión ya están suficientemente familiarizados con ella, lo que facilita la redacción y la aplicación del tratado sobre materiales fisibles. UN وقد أثبت استعمال هذا التعريف موثوقية، واعتاد الخبراء في هذا المجال عليه، الأمر الذي ييسر صياغة وتنفيذ معاهدة بشأن المواد الانشطارية.
    Este expresa su agradecimiento al Estado parte por haber accedido a preparar su informe con arreglo al nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على تقديم التقرير بموجب هذا الإجراء الجديد، الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por haber presentado su informe de conformidad con el nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على موافقتها على الإبلاغ بموجب هذا الإجراء الجديد الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por haber accedido a presentar su informe con arreglo a este nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على تقديم تقريرها في إطار هذا الإجراء الجديد الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    Este expresa su agradecimiento al Estado parte por haber accedido a preparar su informe con arreglo al nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لأنها وافقت على تقديم التقرير بموجب هذا الإجراء الجديد، الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    Una conducta que facilite las buenas relaciones con cada uno de los Estados Miembros y que contribuya a aumentar el crédito de la Secretaría y la confianza en la misma, robustecerá a la organización y laborará en pro de sus intereses. UN والسلوك الذي ييسر العلاقات الحسنة مع فرادى الدول اﻷعضاء، والذي يسهم في بناء الثقة في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها، يقوي المنظمة ويعزز مصالحها.
    Una conducta que facilite las buenas relaciones con cada uno de los Estados Miembros y que contribuya a aumentar el crédito de la Secretaría y la confianza en la misma, robustecerá a la organización y laborará en pro de sus intereses. UN والسلوك الذي ييسر العلاقات الحسنة مع فرادى الدول اﻷعضاء، والذي يسهم في بناء الثقة في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها، يقوي المنظمة ويعزز مصالحها.
    Su Gobierno se esfuerza por garantizar el pleno respeto de los derechos de los indígenas por lo que respecta al régimen de tenencia de tierras, la vivienda, el medio ambiente y las propiedades de la comunidad, y ha dado facilidades a las comunidades indígenas para que adquieran una situación jurídica que facilite su acceso a la propiedad de tierras. UN وقال إن حكومته تعمل على كفالة الاحترام الكامل لحقوق السكان اﻷصليين في مجالات ملكية اﻷرض واﻹسكان والبيئة واﻷملاك المجتمعية، وعملت على تسهيل حصول المجتمعات اﻷصلية على وضع قانوني اﻷمر الذي ييسر ملكية اﻷرض.
    A este respecto, el Comité invitó a los presidentes de las Comisiones Principales a que velasen por que su programa de trabajo se organizase de manera que facilitara el examen por las Comisiones Principales de las revisiones propuestas antes de que la Quinta Comisión procediese al examen del tema correspondiente. UN ودعت في هذا الصدد رؤساء اللجان الرئيسية إلى ضمان تنظيم برامج عمل لجانهم على النحو الذي ييسر نظرها في التنقيحات المقترحة قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في البند.
    La Oficina preside el Grupo de Trabajo sobre los derechos humanos y la labor humanitaria del Comité Permanente entre Organismos, que favorece la integración de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades humanitarias. UN وترأس المفوضية الفريق المرجعي المعني بحقوق الإنسان والعمل الإنساني التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الذي ييسر إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان ضمن الأنشطة الإنسانية.
    De todas formas, había que empeñarse en explorar la posibilidad de utilizar recursos del presupuesto ordinario para las reuniones de expertos, que facilitaban la creación de consenso en torno a las nuevas cuestiones. UN ويجب، مع ذلك، بذل قصارى الجهود لبحث إمكانية استخدام الموارد من الميزانية العادية فيما يتصل باجتماعات الخبراء، الأمر الذي ييسر بناء توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة.
    Existe un número limitado de fabricantes de equipos de computadoras, en comparación con todos los productos eléctricos y electrónicos, lo cual facilita una gestión de los proyectos basada en el consenso. UN ﻫ) هناك عدد محدود من الشركات التي تصنع المعدات الحاسوبية، مقارنة بجميع المنتجات الكهربائية والإلكترونية، الأمر الذي ييسر إدارة المشروع بناء على توافق الآراء.
    :: En las resoluciones deberían pedirse observaciones de los Estados o informes del Secretario General sólo cuando fuera probable que ello facilitara la aplicación de esas resoluciones o la continuación del examen de la cuestión (resolución 45/45, anexo, párr. 10 (A/520/Rev.17, anexo VII, párr. 10)). UN :: ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بالقدر الذي ييسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة (القرار 45/45، المرفق، الفقرة 10 (A/520/Rev.17، المرفق السابع، الفقرة 10)).
    Muchas delegaciones acogieron con satisfacción los informes, que representaban una clara mejora en comparación con los informes anteriores, y encomiaron la forma de presentación común, que facilitaba las comparaciones. UN أثنت وفود عديدة على التقريرين من حيث أنهما يمثلان تحسنا ملحوظا بالنسبة للتقارير السابقة، كما أثنت على الشكل الموحد الذي ييسر إجراء المقارنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus