Debe establecerse una estructura que dé a la Organización los mecanismos y la base de capital que necesita para un funcionamiento eficiente. | UN | ودعا إلى إنشاء هيكل يوفر للمنظمة اﻵليات والقاعدة الرأسمالية التي تحتاجها من أجل تشغيلها بكفاءة. |
Todo esto disminuiría las ganancias de capital que se obtendrían de la venta de la participación del fondo de capital de riesgo y la posibilidad de que esto ocurra tal vez desaliente la inversión de capital de riesgo. | UN | ومن شأن مثل هذه التطورات أن تقلل من اﻷرباح الرأسمالية التي تتحقق من بيع حصة صندوق الرأسمال المخاطر، كما أن احتمالات حدوث تطور من هذا النوع يمكن أن تعوق استثمار الرأسمال المخاطر. |
5. Toma nota de que el Programa no ha podido prestar una asistencia financiera considerable para atender las necesidades de capital que tienen repercusiones directas sobre la realización de los derechos humanos y el régimen de derecho; | UN | " ٥ - تلاحظ أن البرنامج غير قادر على تقديم مساعدة مالية كبيرة للوفاء بالاحتياجات من المساعدة الرأسمالية التي لها أثر مباشر على إعمال حقوق الانسان والحفاظ على صيانة سيادة القانون؛ |
Los bienes de capital de un costo igual o superior a 100.000 dólares se capitalizan y deprecian a lo largo de su vida útil estimada. | UN | ١٣ - وتجري رسملة اﻷصول الرأسمالية التي تبلغ تكلفتها ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر، ويحسب استهلاكها على مدار الفترة التقديرية لاستخدامها. |
El rendimiento de los proyectos de capital debería ser igual, como mínimo, al costo del capital que utilizan. | UN | كما ينبغي أن تحقق المشاريع الرأسمالية على اﻷقل التكلفة الرأسمالية التي صُرفت عليها. |
De conformidad con las normas contables de la OTF, los bienes de capital cuyo costo asciende a 0,1 millón de dólares o más se capitalizan y deprecian a lo largo de su vida útil estimada. | UN | ووفقا للسياسات المحاسبية لعملية بطاقات المعايدة، تجري رسملة اﻷصول الرأسمالية التي تكلف ١,٠ مليون دولار أو أكثر ويحسب استهلاكها على مدار الفترة التقديرية لاستخدامها. |
Y si Uds. no creen que el capitalismo, que es auto-organizativo, puede tener efectos destructivos, es que no han abierto suficientemente los ojos. | TED | وإذا كنت لا تعتقد أن الرأسمالية, التي هي تنظيم ذاتي, يمكن أن يكون لها آثار مدمرة, فانك لم تفتح عينيك بما فيه الكفاية. |
:: Eliminar las restricciones a los controles de capital que algunos acuerdos regionales y bilaterales de libre comercio han impuesto a los países en desarrollo. | UN | :: إزالة القيود المفروضة على الضوابط الرأسمالية التي تفرضها على البلدان النامية بعض اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية والثنائية. |
El arrendamiento abonado al propietario por el usuario de un activo no financiero arrendado cubre tanto los gastos efectuados por el propietario al proporcionar el servicio de arrendamiento como los servicios de capital que ha ofrecido el activo al propietario. | UN | وتغطي الأجرة التي يدفعها مستخدم أحد الأصول غير المؤجرة للمالك كلا من التكاليف التي يتكبدها المالك أثناء تقديم الخدمة الإيجارية والخدمات الرأسمالية التي يقدمها الأصل للمالك. |
Esas actividades de fomento de la capacidad se complementan después con inversiones de capital que proporcionan el BAfD y otros donantes. | UN | ومن ثم يجري متابعة جهود بناء القدرات تلك من خلال الاستثمارات الرأسمالية التي يوفرها مصرف التنمية الأفريقي وجهات مانحة أخرى. |
Se plantea la cuestión de si los servicios de capital que proporcionan los activos que contribuyen a los inventarios de producción y aquellos que no contribuyen a la producción son, por su propia naturaleza, iguales. | UN | وتتعلق المسألة بما كانت الخدمات الرأسمالية التي تقدمها الأصول المساهمة في الإنتاج والمخزونات والأصول غير المساهمة في الإنتاج متماثلة كلها من حيث طابعها. |
Sobra decir que esos superávits reflejan una muy mala asignación de recursos. Después de cierto límite, las reservas chinas de bonos de la Tesorería de los Estados Unidos implican pérdidas de bienestar, por no hablar de las pérdidas de capital que el país casi seguramente sufrirá. | News-Commentary | وغني عن القول إن هذه الفوائض تعكس سوء توزيع فادح للموارد. فبعد تجاوز حد معين، يعني مخزون الصين من سندات الخزانة الأميركية ضمناً خسائر في الرفاهية الاجتماعية، ناهيك عن الخسائر الرأسمالية التي يكاد يكون من المؤكد أن تتكبدها الدولة. |
El sistema de tributación también puede servir de ayuda dando un tratamiento favorable a las ganancias de capital que se logran cuando una compañía empieza a emitir acciones, o a las utilidades sustanciales, incluidas las que se produzcan a partir de ciertas opciones de compra, que sin duda esperan obtener los directivos que ponen en marcha una empresa. | UN | ويمكن أيضا للنظام الضريبي أن يساعد بمنح ميزات في المعاملة لﻷرباح الرأسمالية التي تتحقق عند طرح الشركة ﻷول مرة للتداول في السوق. ولﻹيرادات الكبيرة، بما فيها اﻹيرادات المتحصلة من ممارسة حق الاكتتاب، التي يتوقع أن يحصل عليها مديرو الشركات الناشئة. |
Los aumentos estáticos de eficiencia, fruto de la reasignación de los recursos procedentes de la expansión de las exportaciones, podrían financiar importaciones más numerosas y más baratas, especialmente de bienes de capital que no tendrían que producirse en el país, y se convertirían en una ganancia dinámica de mayor crecimiento. | UN | وقد تتولى أرباح الكفاءة الاستاتيكية من إعادة تخصيص الموارد المتأتية من توسيع الصادرات، تمويل واردات أكثر وأرخص، لا سيما واردات السلع الرأسمالية التي لن يستلزم الأمر إنتاجها محلياً، والتي ستحول إلى أرباح دينامية في إطار زيادة النمو. |
Como se puede apreciar en el gráfico 2, ha habido un aumento fortísimo en las importaciones de bienes de capital (que incluyen tanto maquinaria como equipo de transporte) en África desde 1981. | UN | وكما يتبين من الخريطة (2) أن هناك تدهوراً مثيراً في وارادات السلع الرأسمالية (التي تشمل الماكينات ومعدات النقل على السواء) في أفريقيا منذ عام 1981. |
Otra finalidad es la de evitar el problema que suele aquejar a la prestación de asistencia para el desarrollo y que consiste en concentrar las inversiones de capital de tal manera que no se pueden ni utilizar ni mantener de manera efectiva. | UN | وينبغي لهذا النهج أن يساعد أيضا في تجنب الوقوع في المأزق الشائع الذي يواكب الحصول على المساعدة الإنمائية وهو التركيز على الاستثمارات الرأسمالية التي ليس بالإمكان توظيفها أو كفالة استمرارها بشكل فعال. |
Se financia con los aportes de capital de empresas del sector, como Corporación del cobre (Codelco), Mineras escondida, Zaldívar y Cerro Colorado, a través de la International Copper Association (ICA). | UN | ويمول هذا الصندوق من المساهمات الرأسمالية التي تقدمها الشركات في هذا القطاع، مثل شركة النحاس كودلكو وشركات التعدين إيسكونديدا وزالديفار وفيرو كولورادو، من خلال رابطة النحاس الدولية. |
Hay que reconocer que habitualmente el ingreso es considerable en relación con los cambios producidos en la riqueza en un período determinado y algunas de las ganancias o pérdidas de capital de los Estados Miembros se captan automáticamente en las cifras sobre el ingreso nacional cuando se convierten a dólares de los Estados Unidos sobre la base de los tipos de cambio del mercado. | UN | ويقر الجميع بأن الدخل يكون عادة كبيرا بالنسبة إلى التغيير الطارئ على الثروة في أي فترة معينة، وأن بعض اﻷرباح أو الخسائر الرأسمالية التي تجنيها أو تتكبدها الدول اﻷعضاء، تظهر تلقائيا في أرقام الدخل القومي عندما تحول إلى دولارات الولايات المتحدة على أساس أسعار الصرف في السوق. |
Chile adoptó una medida más para desregular su mercado de capital al dejar sin efecto el requisito de un año de permanencia mínima para las inversiones extranjeras y al eliminar el impuesto sobre las ganancias del capital que se aplicaba a los no residentes. | UN | واتخذت شيلي خطوة أخرى في اتجاه تحرير سوق رأس المال بوقفها تطبيق شرط وقف التنفيذ لفترة أدناها سنة واحدة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي وإزالة الضريبة على المكاسب الرأسمالية التي تطبق على غير المقيمين. |
Se consideran bienes no fungibles los bienes de capital cuyo precio original de compra es de al menos 1.500 dólares y cuya vida útil es de cinco años o más, así como todos los artículos especiales. Los artículos especiales comprenden vehículos, equipo informático, plantas y equipo, equipo de telecomunicaciones, equipo de seguridad y generadores con un valor mínimo de adquisición de 100 dólares. | UN | تشمل الممتلكات غير المستهلكة الأصول الرأسمالية التي يتجاوز ثمن شرائها الأصلي أو يساوي 500 1 دولار وفترة صلاحية استخدامها تتجاوز أو تساوي خمس سنوات، كما تشمل جميع المعدات الخاصة التي تتمثل في المركبات، ومعدات الحاسوب، والأصول الثابتة والتجهيزات، ومعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية، ومعدات الأمن، والمولدات الكهربائية، التي لا تقل قيمة شرائها عن 100 دولار. |
Entre las propuestas más importantes se plantea la obligación de acabar con el sistema capitalista; si queremos salvar al planeta Tierra para salvar la vida y a la humanidad debemos acabar con la esencia del capitalismo que es la búsqueda del lucro a costa de la vida. | UN | ومن أهم الاقتراحات ضرورة وضع حد للنظام الرأسمالي. وإذا أردنا إنقاذ الأرض من أجل إنقاذ الحياة والجنس البشري، فيجب علينا أن نقضي على جوهر الرأسمالية التي تسعى إلى الربح على حساب الحياة. |
Una de las dimensiones esenciales del desempeño es si la asistencia a la capitalización del FNUDC fue verdaderamente catalítica, esto es, si estimula el capital de inversión adicional para las administraciones locales a través de un sistema nacional de financiación pública. | UN | 22 - ثمة بُعد أساسي من أبعاد الأداء، وهو ما إذا كانت المساعدة الرأسمالية التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية حفازة فعلاً، أي ما إذا كانت توفر رأسَ مال استثمارياً إضافياً للحكومات المحلية بواسطة نظام مالي عمومي وطني أم لا. |