Segundo, las corrientes internacionales de capital aumentaron drásticamente en el mismo quinquenio. | UN | ثانيا، زادت التدفقات الرأسمالية الدولية زيادة مثيرة في فترة السنوات الخمس هذه ذاتها. |
También podrían ser útiles los impuestos sobre las transacciones internacionales de capital a corto plazo. | UN | وقد تساعد الضرائب أيضا في المعاملات الرأسمالية الدولية القصيرة اﻷجل. |
Además habría que aplicar rápidamente reformas financieras en los países de África y desarrollar mecanismos que permitan acceder a los mercados internacionales de capital. | UN | كما سيلزم على وجه السرعة تنفيذ إصلاحات مالية في أفريقيا، تشمل تطوير آليات للتمكين من الوصول إلى اﻷسواق الرأسمالية الدولية. |
Maldivas, con una economía pequeña y de base estrecha, que hace frente a importantes obstáculos para integrarse a la economía mundial, es incapaz de hacer frente a una carga de deuda pesada o de recurrir a los mercados internacionales de capitales en condiciones comerciales. | UN | إن ملديف بوصفها اقتصادا صغيرا، وضيق القاعدة يواجه عقبات كبيرة في الاندماج في الاقتصاد العالمي، عاجزة عن تحمل عبء ديون ثقيلة أو الاستفادة من اﻷسواق الرأسمالية الدولية على المستوى التجاري. |
No puede negarse el papel indispensable que desempeñan las corrientes de capital internacional en la inversión, la tecnología y el crecimiento económico en muchos países en desarrollo. | UN | لا يمكن إنكار دور التدفقات الرأسمالية الدولية اللازمة للاستثمار والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان. |
Desafortunadamente, se han registrado pocos cambios en el volumen, el ritmo y la dirección de las corrientes de capital internacionales. | UN | ومما يؤسف له، أنه لم يحدث تغيير كبير في حجم التدفقات الرأسمالية الدولية أو في وتيرة تلك التدفقات أو اتجاهها. |
En ese contexto, Túnez apoya la creación de mecanismos multilaterales eficaces que permitan controlar las corrientes de capitales internacionales y las fluctuaciones monetarias con miras a garantizar la competencia leal y organizar las operaciones financieras sobre bases sanas y sólidas. | UN | وتونس تؤيد إرساء آليات فعالة متعددة اﻷطراف من أجل تنظيم التدفقات الرأسمالية الدولية وتقلبات أسعار العملات بهدف كفالة عدالة التنافس وتنظيم العمليات المالية على أسس سليمة صلبة. |
Se ha producido, sin embargo, un fabuloso aumento de las corrientes internacionales de capital privado, en condiciones no concesionarias, procedentes de estos países. | UN | ولكن حدثت زيادة هائلة في التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة وغير التساهلية من هذه البلدان. |
Un instrumento que viene a apoyar esa necesidad son las corrientes privadas internacionales de capital, en particular las inversiones extranjeras directas (IED). | UN | وتتمثل إحدى الأدوات لدعم ذلك في التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Por otra parte, un número selecto de países en desarrollo han tenido éxito atrayendo las corrientes internacionales de capital. | UN | كما أن عدداً مختاراً من البلدان النامية حقق نجاحاً في اجتذاب التدفقات الرأسمالية الدولية. |
Los flujos internacionales de capital están experimentando una gran inestabilidad. | UN | ولا تزال التدفقات الرأسمالية الدولية تعاني من التقلب الشديد. |
Otro fenómeno importante fue la modificación de las corrientes internacionales de capital. | UN | ٤٢ - واستطرد يقول إن هناك ظاهرة مهمة أخرى هي تحول التدفقات الرأسمالية الدولية. |
Esos acontecimientos y las posibles repercusiones de la crisis de Asia en la posición económica del país frente a los mercados internacionales de capital afectaron la confianza de las empresas y se tradujeron en fuertes presiones sobre la libra libanesa. | UN | ونالت هذه التطورات واﻷثر المحتمل لﻷزمة اﻵسيوية على مكانة البلد في اﻷسواق الرأسمالية الدولية من ثقة الوسط التجاري وأوجدت ضغوطا شديدة على الليرة اللبنانية. |
Hubo acuerdo en que las normas eran sumamente útiles para aumentar el papel de la disciplina de mercado, mejorando así el acceso de los países a los mercados internacionales de capital. | UN | وكان هناك اتفاق بشأن الجدوى القصوى للمعايير المتعلقة بتعزيز دور النظام السوقي، ومن ثم تحسين وصول البلدان إلى الأسواق الرأسمالية الدولية. |
A falta de acuerdos internacionales para alcanzar una estabilidad financiera mayor, era importante que los países en desarrollo mantuvieran su autonomía normativa para limitar su exposición a unos mercados internacionales de capital inestables. | UN | وفي ظل عدم وجود ترتيبات دولية لتحقيق مزيد من الاستقرار المالي، من المهم أن تحتفظ البلدان النامية بقدر من الاستقلال في وضع سياساتها للحد من تعرضها لتقلبات الأسواق الرأسمالية الدولية. |
A falta de acuerdos internacionales para alcanzar una estabilidad financiera mayor, era importante que los países en desarrollo mantuvieran su autonomía normativa para limitar su exposición a unos mercados internacionales de capital inestables. | UN | وفي ظل عدم وجود ترتيبات دولية لتحقيق مزيد من الاستقرار المالي، من المهم أن تحتفظ البلدان النامية بقدر من الاستقلال في وضع سياساتها للحد من تعرضها لتقلبات الأسواق الرأسمالية الدولية. |
El auge de los mercados internacionales de capitales y de las empresas transnacionales exigía que cuestiones importantes como la fijación de precios de transferencia internacionales y la transferencia de tecnología se abordaran a nivel nacional, bilateral, multilateral y colectivo. | UN | وقد أدى تطور اﻷسواق الرأسمالية الدولية واﻷعمال التجارية عبر الوطنية إلى وجود حاجة إلى صياغة أنهج وطنية وثنائية ومتعددة اﻷطراف وجماعية لتناول تلك القضايا الهامة من قبيل التسعير التحويلي الدولي ونقل التكنولوجيا. |
Ese Servicio combina el compromiso de los donantes a largo plazo con un fondo de apalancamiento procedente de los mercados internacionales de capitales, permite cubrir de entrada los compromisos de financiación de los países donantes y facilita a los países en desarrollo la financiación que necesitan para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجمع المرفق بين التزام طويل الأجل من المانحين وموارد مالية واردة من الأسواق الرأسمالية الدولية. فهو يمكِّن من تأمين تدفقات مالية في وقت مبكر لتمويل التزامات البلدان المانحة ومن توفير التمويل اللازم للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Volatilidad de las corrientes de capital internacional | UN | تقلب التدفقات الرأسمالية الدولية |
La pronta intervención para corregir algunas deficiencias de las economías de mercado desarrolladas podría contribuir de manera importante a reducir la inestabilidad; en efecto, esos países no son solamente la fuente principal de las corrientes de capital internacionales, sino son también aquellos donde hay mayor urgencia de reformas y mayor capacidad para efectuarlas. | UN | ويمكن أن يسهم اتخاذ إجراءات سريعة ﻹصلاح بعض أوجه القصور هذه التي تعاني منها الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو إسهاما هاما في الحد من عدم الاستقرار: فهذه البلدان لا تشكل المصادر الرئيسية للتدفقات الرأسمالية الدولية فحسب، وإنما هي أيضا أمس البلدان حاجة إلى اﻹصلاح وأقدرها على تحقيقه. |
En estas situaciones, los gobiernos tal vez deseen considerar la posibilidad de volver a restringir la libre circulación de los componentes más volátiles de las corrientes de capitales internacionales o de introducir una mayor flexibilidad en sus tipos de cambio. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن للحكومات أن تنظر في إعادة تقييد حرية حركة العناصر اﻷكثر تقلبا في التدفقات الرأسمالية الدولية و/أو إدخــال مزيد من المرونة على أسعار صرفها. |
En países de ingresos medios, el mayor obstáculo para la sostenibilidad de la deuda es el acceso precario al mercado internacional de capitales. | UN | والعقبة الرئيسية التي تعترض القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المتوسطة الدخل تتمثل في عدم موثوقية الوصول إلى السوق الرأسمالية الدولية. |
Se conservó y se aprobó una disposición fundamental que permitiría al Gobierno contratar un préstamo de 2.000 millones de dólares en el mercado internacional de capital. | UN | وتم اﻹبقاء والموافقة على بند رئيسي يسمح للحكومة باقتراض بليوني دولار من السوق الرأسمالية الدولية. |
El Fondo Monetario Internacional y la International Capital Market Association han avanzado considerablemente en ese sentido, y los Estados Unidos siguen considerando que esas instituciones se hallan en una posición inmejorable para resolver problemas relacionados con la reestructuración de la deuda soberana. | UN | كما أشارت إلى أن صندوق النقد الدولي و رابطة الأسواق الرأسمالية الدولية أحرزا تقدما كبيرا في هذا الشأن وأن الولايات المتحدة ما تزال تعتبر أن تلك المؤسسات هي الوحيدة التي توجد في موقع يؤهلها لإيجاد حلول للشواغل المرتبطة بإعادة هيكلة الدين السيادي. |