"الرأسمالية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de capital en
        
    • de capitales en
        
    • de capital a
        
    • de capital al
        
    • de capital de
        
    • capitales a
        
    • capital se imputan a
        
    • de capital figuran en
        
    • de capital previstos para
        
    • del capitalismo en
        
    Diversas tendencias observadas en la región demuestran la importancia que han adquirido los mercados de capital en el continente. UN وهناك عدد من التطورات التي تحدث في المنطقة، والتي تثبت تزايد أهمية اﻷسواق الرأسمالية في القارة.
    Se señaló que la no tributación de las ganancias de capital en el país de origen probablemente producía en muchos casos una situación de no tributación doble. UN وقد أشير إلى أن عدم فرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في بلد المصدر قد يسفر عن عدم الازدواج الضريبي في كثير من الحالات.
    Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    La movilidad del capital se aceleró con el colapso del sistema de Bretton Woods de tipos de cambio fijos y el desmantelamiento de los controles de capitales en los países desarrollados. UN وتسارعت حركة تدفق رؤوس الأموال مع انهيار نظام بريتون وودز القائم على تثبيت أسعار الصرف وتفكك الضوابط الرأسمالية في البلدان المتقدمة.
    Las entradas netas de capital en 1994 fueron, pues, de unos 10.000 millones de dólares, un tercio de lo que México había recibido en 1993. UN وبالتالي فإن صافي التدفقات الرأسمالية في عام ٤٩٩١ قد بلغ نحو ٠١ مليارات دولار أي ثُلث ما حصلت عليه المكسيك في عام ٣٩٩١.
    Todas las inversiones de capital en infraestructura deben ir acompañadas por programas de asistencia técnica apropiados. UN وينبغي أن تواكب جميع الاستثمارات الرأسمالية في الهياكل اﻷساسية حزمات ملائمة من المساعدة التقنية.
    Un factor subyacente que contribuyó de manera considerable a las crisis financieras fue la liberalización prematura de las cuentas de capital en muchos países. UN وهناك عامل هام ساعد على حدوث الأزمات المالية هو التعجل في تحرير الحسابات الرأسمالية في كثير من البلدان.
    Las importaciones de bienes de capital en el Japón han registrado una sólida tendencia al alza, lo que refleja una fuerte demanda de inversiones empresariales. UN وزادت الواردات من السلع الرأسمالية في اليابان زيادة كبيرة، وذلك بسبب قوة الطلب على الاستثمارات التجارية.
    Gran parte de las inversiones de capital en el Territorio se financian con fondos del Departamento de Desarrollo Internacional y de la Unión Europea. UN وتمول معظم الاستثمارات الرأسمالية في الإقليم من خلال إدارة التنمية الدولية والاتحاد الأوروبي.
    Era menester aumentar las inversiones de capital en el sector agrícola para corregir los desequilibrios alimentarios. UN وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاستثمارات الرأسمالية في القطاع الزراعي لمعالجة الاختلالات في مجال الأغذية.
    La desreglamentación financiera y la supresión de los controles de capital en la mayoría de los países promovieron una mayor integración financiera mundial en las décadas de 1990 y de 2000. UN فقد دعَّم إنهاء التحكم المالي ورفع الضوابط الرأسمالية في معظم البلدان زيادة التكامل المالي العالمي في أثناء تسعينات القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Era menester aumentar las inversiones de capital en el sector agrícola para corregir los desequilibrios alimentarios. UN وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاستثمارات الرأسمالية في القطاع الزراعي لمعالجة الاختلالات في مجال الأغذية.
    La inversión de capital en el contexto de la clasificación de actividades para fines especiales se refiere a proyectos relevantes que incluyan adquisiciones o mejoras de los activos de ONU-Mujeres de carácter tangible o intangible. UN أمّا الاستثمارات الرأسمالية في سياق تصنيف أنشطة الأغراض الخاصة فتشير إلى المشاريع المهمة التي تنطوي على مشتريات أو تحسينات في أصول هيئة الأمم المتحدة للمرأة ذات الطبيعة المادية أو المعنوية.
    Si bien los gastos de capital siguen siendo fundamentales para el cumplimiento efectivo del mandato de mantenimiento de la paz, se prevé que este criterio mitigue los efectos de la carga financiera de los gastos de capital en los próximos años. UN وفي الوقت الذي لا تزال فيه النفقات الرأسمالية تشكل أمرا لا غنى عنه لأداء ولايات حفظ السلام على نحو فعال، يُنتظر أن يخفف هذا النهج من تأثير العبء المالي المتعلق بالنفقات الرأسمالية في السنوات المقبلة.
    El fondo de reserva de capital se destinaría exclusivamente a la inversión de capital en activo fijo y nunca a operaciones rutinarias de mantenimiento o planes de ampliación. UN ويُرتقب ألاّ يغطي هذا الصندوق الاحتياطي للنفقات الرأسمالية إلا الاستثمارات الرأسمالية في الأصول الثابتة ولن يُستخدم في عمليات الصيانة الروتينية أو خطط توسيع المباني.
    Las partes interesadas también tienen que estudiar la posibilidad de adoptar medidas respecto de los principales mercados financieros, a fin de reducir la inestabilidad de las corrientes de capital, en lugar de basarse exclusivamente en los controles de capitales en los países en desarrollo. UN ويلزم أن تتخذ الجهات المعنية أيضاً إجراءً في مواجهة الأسواق المالية الرئيسية للحد من تقلب تدفق رؤوس الأموال بدلاً من الاعتماد فقط على الضوابط الرأسمالية في البلدان النامية.
    Las importaciones de bienes de capital a Eslovenia también aumentaron en cerca de un 10%. UN وارتفعت كذلك واردات السلع الرأسمالية في سلوفينيا بنحو ١٠ في المائة.
    Los servicios de capital se utilizan en las estadísticas de productividad para representar la contribución de capital al proceso de producción. UN وتُستخدم الخدمات الرأسمالية في إحصاءات الإنتاجية لتمثل مساهمة رأس المال في عملية الإنتاج.
    :: El establecimiento de vínculos entre distintos mercados de capital de la región aumentaría las posibilidades de que se formulen instrumentos adecuados. UN :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة.
    El Sr. Almeida (Brasil) dice que, a la luz de las preocupaciones sobre la volatilidad de capitales a corto plazo expresadas en los dos informes, y en vista de la necesidad de asegurar la sostenibilidad de la recuperación actual, el trabajo en los próximos meses debería centrarse en buscar formas prácticas de mitigar los efectos de dicha volatilidad en los países en desarrollo. UN 10 - السيد ألميدا (البرازيل): قال إنه على ضوء الشواغل من التقلبات الرأسمالية في المدى القريب والتي أشار إليها التقريران، ونظراً للحاجة إلى ضمان استدامة الانتعاش الحالي، ينبغي أن يركز العمل في الأشهر القادمة على طرق عملية للتخفيف من آثار مثل هذه التقلبات على البلدان النامية.
    vi) La conservación y las reparaciones de los bienes de capital se imputan a las partidas presupuestarias apropiadas. UN ' ٦ ' تقيد صيانة وإصلاحات اﻷصول الرأسمالية في حسابات الميزانية المناسبة.
    Los bienes de capital figuran en el estado financiero X. UN وترد الأصول الرأسمالية في البيان العاشر.
    El proyecto de ampliación del aeropuerto y la mejora de la red vial supondrán un 82,6% del total de los gastos de capital previstos para 2004. UN وسيمثل مشروعا المطار وتطوير الطرق الإثنان معا 82.6 من إجمالي النفقات الرأسمالية في عام 2004. الموانئ البحرية
    Pregunta por último si hay un modelo particular para la aplicación del capitalismo en los países en desarrollo. UN وأخيرا، سأل عما إذا كان نموذج خاص موجودا لتطبيق الرأسمالية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus